Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 2,19Apocalypse 2,20apocalypse 2,21>
Mais j'ai ceci contre toi : tu laisses la femme Jézabel, celle qui se dit prophétesse, enseigner et égarer mes serviteurs pour qu'ils commettent l'impudicité et qu'ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔχω (echō) avoir, tenir, posséder ἔχω  (echō)
κατὰ (kata) contre, selon, vers le bas κατά  (kata)
σοῦ (sou) toi, tu σύ  (sy)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
ἀφίεις (aphieis) laisser, pardonner, renvoyer ἀφίημι  (aphiēmi)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
γυναῖκα (gynaika) femme, épouse γυνή  (gynē)
Ἰεζάβελ, (Iezabel) Jézabel Ἰεζάβελ  (Iezabel)
 (hē) le, la, les  (ho)
λέγουσα (legousa) dire, parler, appeler λέγω  (legō)
ἑαυτὴν (heautēn) soi-même, elle-même ἑαυτοῦ  (heautou)
προφῆτιν, (prophētin) prophétesse προφῆτις  (prophētis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
διδάσκει (didaskei) enseigner, instruire διδάσκω  (didaskō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πλανᾷ (plana) égarer, tromper, séduire πλανάω  (planaō)
τοὺς (tous) le, la, les  (ho)
ἐμοὺς (emous) mon, ma, mes ἐμός  (emos)
δούλους (doulous) esclave, serviteur δοῦλος  (doulos)
πορνεῦσαι (porneousai) forniquer, se prostituer, commettre l'impudicité πορνεύω  (porneuō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φαγεῖν (phagein) manger, consommer ἐσθίω  (esthiō)
εἰδωλόθυτα. (eidōlothyta) choses sacrifiées aux idoles, viandes immolées aux idoles εἰδωλόθυτον  (eidōlothyton)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 71.54% (5693 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés