Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 20,8Apocalypse 20,9apocalypse 20,10>
Ils montèrent sur l'étendue de la terre et encerclèrent le camp des saints et la ville aimée, et un feu descendit du ciel et les dévora.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀνέβησαν (anebēsan) ils montèrent, ils allèrent en haut, ils s'élevèrent ἀναβαίνω  (anabainō)
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
πλάτος (platos) largeur, étendue, platitude πλάτος  (platos)
τῆς (tēs) le, la, les  (ho)
γῆς (gēs) terre, sol, pays γῆ  (gē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐκύκλευσαν (ekukleusan) ils encerclèrent, ils entourèrent κυκλεύω  (kukleuō)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
παρεμβολὴν (parembolēn) camp, enceinte, armée παρεμβολή  (parembolē)
τῶν (tōn) le, la, les  (ho)
ἁγίων (hagiōn) saints, sacrés, consacrés ἅγιος  (hagios)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
πόλιν (polin) ville, cité πόλις  (polis)
τὴν (tēn) le, la, les  (ho)
ἠγαπημένην, (ēgapēmenēn) aimée, chérie ἀγαπάω  (agapaō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κατέβη (katebē) il descendit, il alla en bas καταβαίνω  (katabainō)
πῦρ (pur) feu, flamme πῦρ  (pur)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
οὐρανοῦ (ouranou) ciel, paradis οὐρανός  (ouranos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κατέφαγεν (katephagen) il dévora, il consomma, il mangea κατεσθίω  (katesthiō)
αὐτούς. (autous) eux, ils, ceux-ci αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés