Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 22,17Apocalypse 22,18apocalypse 22,19>
Je témoigne pour ma part à quiconque écoute les paroles de la prophétie de ce livre : si quelqu'un y ajoute, Dieu lui ajoutera les plaies qui sont écrites dans ce livre.
GrecTraductionLemme »
μαρτυρῶ (marturô) je témoigne, j'atteste, je déclare μαρτυρέω  (martureō)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ἐγὼ (egō) moi, je ἐγώ  (egō)
παντὶ (panti) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
τῷ (tô) le, au, celui qui  (ho)
ἀκούοντι (akouonti) à celui qui écoute, entendre, percevoir ἀκούω  (akouō)
τοὺς (tous) les  (ho)
λόγους (logous) paroles, discours, message λόγος  (logos)
τῆς (tēs) de la  (ho)
προφητείας (prophēteias) prophétie, prédiction, message inspiré προφητεία  (prophēteia)
τοῦ (tou) du  (ho)
βιβλίου (bibliou) livre, rouleau, petit livre βιβλίον  (biblion)
τούτου· (toutou) de ceci, de celui-ci οὗτος  (houtos)
ἐάν (ean) si, au cas où ἐάν  (ean)
τις (tis) quelqu'un, n'importe qui τις  (tis)
ἐπιθῇ (epithē) il ajoute, il met sur, il impose ἐπιτίθημι  (epitithēmi)
ἐπὶ (epi) sur, à, en plus de ἐπί  (epi)
ταῦτα, (tauta) ces choses, ceux-ci οὗτος  (houtos)
ἐπιθήσει (epithēsei) il ajoutera, il imposera ἐπιτίθημι  (epitithēmi)
 (ho) le  (ho)
Θεὸς (Theos) Dieu Θεός  (Theos)
ἐπ’ (ep') sur, contre ἐπί  (epi)
αὐτὸν (auton) lui, sur lui αὐτός  (autos)
τὰς (tas) les  (ho)
πληγὰς (plēgas) plaies, coups, fléaux πληγή  (plēgē)
τὰς (tas) les  (ho)
γεγραμμένας (gegrammenas) qui sont écrites, ayant été écrites γράφω  (graphō)
ἐν (en) dans, en ἐν  (en)
τῷ (tô) le, dans le  (ho)
βιβλίῳ (bibliō) livre, rouleau βιβλίον  (biblion)
τούτῳ. (toutō) ce, dans ce οὗτος  (houtos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.29% (7663 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés