Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 3,4Apocalypse 3,5apocalypse 3,6>
Celui qui vaincra sera revêtu de vêtements blancs ; je n'effacerai jamais son nom du livre de la vie et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
GrecTraductionLemme »
Ὁ (Ho) Le, celui qui  (ho)
νικῶν (nikôn) Vainquant, remportant la victoire, triomphant νικάω  (nikáo)
οὗτος (houtos) Celui-ci, il, celui-là οὗτος  (hoútos)
ἐν (en) Dans, en, parmi ἐν  (en)
λευκοῖς (leukois) Blanc, brillant, pur λευκός  (leukós)
ἱματίοις (himatíois) Vêtement, habit, manteau ἱμάτιον  (himátion)
περιβαλεῖται (peribaleîtai) Il sera vêtu, il sera revêtu, il sera entouré περιβάλλω  (peribállô)
καί (kai) Et, aussi, même καί  (kaí)
οὐ (ou) Non, ne pas οὐ  (ou)
μή (mê) Ne pas, sans, pour que ne pas μή  (mê)
ἐξαλείψω (exaleípsô) J'effacerai, je rayerai, j'ôterai ἐξαλείφω  (exaleíphô)
τὸ (to) Le, ce  (ho)
ὄνομα (ónoma) Nom, réputation, autorité ὄνομα  (ónoma)
αὐτοῦ (autoû) Son, de lui, le sien αὐτός  (autós)
ἐκ (ek) De, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τῆς (tês) De la, celle de  (ho)
βίβλου (bíblou) Livre, rouleau βίβλος  (bíblos)
τῆς (tês) De la, celle de  (ho)
ζωῆς (zôês) Vie, existence, vitalité ζωή  (zôê)
καί (kai) Et, aussi, même καί  (kaí)
ὁμολογήσω (homologêsô) Je confesserai, je reconnaîtrai, je proclamerai ὁμολογέω  (homologéô)
τὸ (to) Le, ce  (ho)
ὄνομα (ónoma) Nom, réputation, autorité ὄνομα  (ónoma)
αὐτοῦ (autoû) Son, de lui, le sien αὐτός  (autós)
ἐνώπιον (enôpion) Devant, en présence de ἐνώπιον  (enôpion)
τοῦ (tou) Du, celui du  (ho)
Πατρός (Patrós) Père Πατήρ  (Patêr)
μου (mou) Mon, de moi, le mien ἐγώ  (egô)
καί (kai) Et, aussi, même καί  (kaí)
ἐνώπιον (enôpion) Devant, en présence de ἐνώπιον  (enôpion)
τῶν (tôn) Des, ceux des  (ho)
ἀγγέλων (aggelôn) Anges, messagers, envoyés ἄγγελος  (ággelos)
αὐτοῦ (autoû) Ses, d'eux, les leurs αὐτός  (autós)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 62.38% (4964 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés