Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 3,8Apocalypse 3,9apocalypse 3,10>
Voici, je te donne des membres de la synagogue de Satan, de ceux qui se disent Juifs alors qu'ils ne le sont pas, car ils mentent. Voici, je ferai en sorte qu'ils viennent s'agenouiller à tes pieds et qu'ils reconnaissent que moi, je t'ai aimé.
GrecTraductionLemme »
ἰδοὺ (idou) voici, regarde, voilà ἰδοὺ  (idou)
δίδωμι (didōmi) je donne, j'accorde, je livre δίδωμι  (didomi)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τῆς (tēs) la, du, de la  (ho)
συναγωγῆς (sunagōgēs) synagogue, assemblée, réunion συναγωγή  (sunagōgē)
τοῦ (tou) du, de la  (ho)
Σατανᾶ (Satana) Satan Σατανᾶς  (Satanas)
τῶν (tōn) des, de ceux qui  (ho)
λεγόντων (legontōn) disant, parlant, appelant λέγω  (legō)
ἑαυτοὺς (heautous) eux-mêmes, leurs propres personnes ἑαυτοῦ  (heautou)
Ἰουδαίους (Ioudaious) Juif, Judéen Ἰουδαῖος  (Ioudaios)
εἶναι (einai) être εἰμί  (eimi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐκ (ouk) non, ne... pas οὐ  (ou)
εἰσίν (eisin) ils sont εἰμί  (eimi)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
ψεύδονται (pseudontai) ils mentent, ils trompent, ils disent des mensonges ψεύδομαι  (pseudomai)
ἰδοὺ (idou) voici, regarde, voilà ἰδοὺ  (idou)
ποιήσω (poiēsō) je ferai, j'accomplirai, je créerai ποιέω  (poieō)
αὐτοὺς (autous) eux, ceux-là, ils αὐτός  (autos)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
ἥξουσιν (hēxousin) ils viendront, ils arriveront ἥκω  (hēkō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
προσκυνήσουσιν (proskunēsousin) ils adoreront, ils se prosterneront, ils rendront hommage προσκυνέω  (proskuneō)
ἐνώπιον (enōpion) devant, en présence de ἐνώπιον  (enōpion)
τῶν (tōn) des, de  (ho)
ποδῶν (podōn) pieds πούς  (pous)
σου (sou) ton, de toi, ta σύ  (su)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
γνώσονται (gnōsontai) ils sauront, ils connaîtront, ils reconnaîtront γινώσκω  (ginōskō)
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti)
ἐγὼ (egō) moi, je ἐγώ  (egō)
ἠγάπησά (ēgapēsa) j'ai aimé, j'ai chéri ἀγαπάω  (agapaō)
σε (se) toi σύ  (su)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 62.45% (4970 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés