Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Apocalypse 4,1apocalypse 4,2>
Après cela, je vis, et voici une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais entendue comme une trompette parlant avec moi, disant : Monte ici, et je te montrerai ce qui doit arriver après ces choses.
GrecTraductionLemme »
Μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
τοῦτο (touto) ceci, cela οὗτος  (houtos)
εἶδον (eidon) je vis, je regardai, j'aperçus ὁράω  (horaō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰδοὺ (idou) voici, regarde ἰδού  (idou)
θύρα (thura) porte, entrée θύρα  (thura)
ἀνεῳγμένη (aneōgmenē) ouverte, ouverte en grand ἀνοίγω  (anoigō)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, l'  (ho)
οὐρανῷ (ouranō) ciel, firmament οὐρανός  (ouranos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) le, la, l'  (ho)
φωνὴ (phōnē) voix, son, bruit φωνή  (phōnē)
 (hē) le, la, l'  (ho)
πρώτη (prōtē) première, initiale, principale πρῶτος  (prōtos)
ἣν (hēn) que, lequel ὅς  (hos)
ἤκουσα (ēkousa) j'entendis, j'écoutai ἀκούω  (akouō)
ὡς (hōs) comme, ainsi que, environ ὡς  (hōs)
σάλπιγγος (salpingos) trompette, clairon σάλπιγξ  (salpigx)
λαλούσης (lalousēs) parlant, s'exprimant λαλέω  (laleō)
μετ’ (met) avec, après, parmi μετά  (meta)
ἐμοῦ (emou) moi ἐγώ  (egō)
λέγων (legōn) disant, parlant λέγω  (legō)
Ἀνάβα (Anaba) monte, élève-toi ἀναβαίνω  (anabainō)
ὧδε (hōde) ici, en ce lieu ὧδε  (hōde)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
δείξω (deixō) je montrerai, j'indiquerai δείκνυμι  (deiknymi)
σοι (soi) à toi, te σύ  (sy)
 (ha) ce que, lesquels ὅς  (hos)
δεῖ (dei) il faut, il est nécessaire δεῖ  (dei)
γενέσθαι (genesthai) arriver, se produire, devenir γίνομαι  (ginomai)
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
ταῦτα (tauta) ces choses, celles-ci οὗτος  (houtos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 62.47% (4971 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés