Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 6,10Apocalypse 6,11apocalypse 6,12>
Alors une robe blanche fut donnée à chacun d’eux, et il leur fut dit de se reposer encore un petit temps, jusqu’à ce que soit complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui allaient être tués comme eux.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐδόθη (edothē) il fut donné, fut attribué, fut accordé δίδωμι  (didōmi)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
ἑκάστῳ (hekastō) à chacun, pour chacun, chaque ἕκαστος  (hekastos)
στολὴ (stolē) robe, vêtement, longue robe στολή  (stolē)
λευκή, (leukē) blanche, brillante, éclatante λευκός  (leukos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐρρέθη (errethē) il fut dit, fut annoncé, fut ordonné λέγω  (legō)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
ἀναπαύσωνται (anapausōntai) ils se reposent, se calment, s'arrêtent ἀναπαύω  (anapauō)
ἔτι (eti) encore, toujours, de plus ἔτι  (eti)
χρόνον (khronon) temps, période, délai χρόνος  (khronos)
μικρόν, (mikron) petit, court, peu μικρός  (mikros)
ἕως (heōs) jusqu'à ce que, tant que ἕως  (heōs)
οὗ (hou) de qui, de ce que, dont ὅς  (hos)
πληρωθῶσιν (plērōthōsin) ils soient complétés, soient remplis, soient accomplis πληρόω  (plēroō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οἱ (hoi) les, ceux qui  (ho)
σύνδουλοι (syndouloi) compagnons de service, esclaves ensemble, collègues σύνδουλος  (syndoulos)
αὐτῶν (autōn) d'eux, leurs αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οἱ (hoi) les, ceux qui  (ho)
ἀδελφοὶ (adelphoi) frères, compagnons, croyants ἀδελφός  (adelphos)
αὐτῶν (autōn) d'eux, leurs αὐτός  (autos)
οἱ (hoi) les, ceux qui  (ho)
μέλλοντες (mellontes) devant, sur le point de, qui vont μέλλω  (mellō)
ἀποκτέννεσθαι (apoktennestai) être tués, être mis à mort, être massacrés ἀποκτείνω  (apokteinō)
ὡς (hōs) comme, de même que, ainsi que ὡς  (hōs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
αὐτοί. (autoi) eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 19.87% (1581 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés