Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Apocalypse 7,1apocalypse 7,2>
Et après cela je vis quatre anges se tenant aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu'aucun vent ne souffle sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
GrecTraductionLemme »
Και (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos)
εἶδον (eidon) je vis, je regardai, j'aperçus ὁράω  (horaō)
τέσσαρας (tessaras) quatre τέσσαρες  (tessares)
ἀγγέλους (angelous) messager, ange, envoyé ἄγγελος  (angelos)
ἑστῶτας (hestôtas) se tenant, se tenant debout, être debout ἵστημι  (histêmi)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
τὰς (tas) les  (ho)
τέσσαρας (tessaras) quatre τέσσαρες  (tessares)
γωνίας (gônias) coin, angle, extrémité γωνία  (gônia)
τῆς (tês) de la  (ho)
γῆς (gês) terre, sol, pays γῆ  (gê)
κρατοῦντας (kratountas) tenant, retenant, maîtrisant κρατέω  (krateô)
τοὺς (tous) les  (ho)
τέσσαρας (tessaras) quatre τέσσαρες  (tessares)
ἀνέμους (anemous) vent, souffle, brise ἄνεμος  (anemos)
τῆς (tês) de la  (ho)
γῆς (gês) terre, sol, pays γῆ  (gê)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mê) ne pas, non μή  (mê)
πνέῃ (pneê) souffle, respire, s'exprime πνέω  (pneô)
ἄνεμος (anemos) vent, souffle, brise ἄνεμος  (anemos)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
τῆς (tês) de la  (ho)
γῆς (gês) terre, sol, pays γῆ  (gê)
μήτε (mête) ni, et non, ni même μήτε  (mête)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
τῆς (tês) de la  (ho)
θαλάσσης (thalassês) mer, lac, étendue d'eau θάλασσα  (thalassa)
μήτε (mête) ni, et non, ni même μήτε  (mête)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
πᾶν (pan) tout, chaque, universel πᾶς  (pas)
δένδρον (dendron) arbre, plante ligneuse δένδρον  (dendron)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 62.79% (4997 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés