Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 7,6Apocalypse 7,7apocalypse 7,8>
Alors tous les anges se tenaient autour du trône, des anciens et des quatre Vivants. Ils tombèrent face contre terre devant le trône et adorèrent Dieu.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πάντες (pántes) tous, chacun, entier πᾶς  (pas)
οἱ (hoi) les  (ho)
ἄγγελοι (ángeloi) messager, ange ἄγγελος  (angelos)
εἱστήκεισαν (heistḗkeisan) se tenir, être debout, rester ἵστημι  (histēmi)
κυκλόθεν (kyklóthen) autour, tout autour κυκλόθεν  (kyklothen)
τοῦ (tou) du, de la  (ho)
θρόνου (thrónou) trône θρόνος  (thronos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῶν (tōn) des  (ho)
πρεσβυτέρων (presbytéron) ancien, presbytre, vieillard πρεσβύτερος  (presbyteros)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῶν (tōn) des  (ho)
τεσσάρων (tessárōn) quatre τέσσαρες  (tessares)
ζῴων, (zṓōn) être vivant, animal ζῷον  (zōon)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔπεσαν (épesan) tomber, chuter, s'écrouler πίπτω  (piptō)
ἐνώπιον (enṓpion) devant, en présence de ἐνώπιον  (enōpion)
τοῦ (tou) du, de la  (ho)
θρόνου (thrónou) trône θρόνος  (thronos)
ἐπὶ (epì) sur, vers, à ἐπί  (epi)
τὰ (ta) les  (ho)
πρόσωπα (prósōpa) visage, face, aspect πρόσωπον  (prosōpon)
αὐτῶν (autōn) eux, leurs, eux-mêmes αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
προσεκύνησαν (prosekýnēsan) adorer, se prosterner, rendre hommage προσκυνέω  (proskyneō)
τῷ (tō) au, à le  (ho)
Θεῷ (Theō) Dieu Θεός  (Theos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 62.45% (4970 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés