Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Colossiens 2,1colossiens 2,2>
Je veux que vous sachiez quel combat difficile j’ai livré pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m’ont pas vu en personne.
GrecTraductionLemme »
Θέλω (Thélo) je veux, je désire, je souhaite θέλω  (thélo)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ὑμᾶς (hymas) vous ὑμεῖς  (hymeis)
εἰδέναι (eidenai) savoir, connaître, apprendre οἶδα  (oida)
ἡλίκον (hèlikon) combien grand, combien important, de quelle taille ἡλίκος  (hèlikos)
ἀγῶνα (agôna) lutte, combat, effort ἀγών  (agôn)
ἔχω (echô) j'ai, je possède, je tiens ἔχω  (echô)
ὑπὲρ (hyper) pour, en faveur de, au-dessus de ὑπέρ  (hyper)
ὑμῶν (hymôn) vous ὑμεῖς  (hymeis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῶν (tôn) les, ceux de, des ὁ, ἡ, τό  (ho, hè, to)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
Λαοδικείᾳ (Laodikéia) Laodicée Λαοδίκεια  (Laodikeia)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὅσοι (hosoi) tous ceux qui, combien nombreux ὅσος  (hosos)
οὐχ (oukh) non, ne pas οὐ  (ou)
ἑωράκασιν (hèôrakasin) ils ont vu, ils ont regardé ὁράω  (horaô)
τὸ (to) le, l' ὁ, ἡ, τό  (ho, hè, to)
πρόσωπόν (prosôpon) visage, face, apparence πρόσωπον  (prosôpon)
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (egô)
ἐν (en) dans, en, avec ἐν  (en)
σαρκί (sarki) chair, corps, nature humaine σάρξ  (sarx)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 55.76% (4437 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés