Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<colossiens 2,7Colossiens 2,8colossiens 2,9>
Prenez garde que personne ne vous réduise en esclavage par la philosophie et par une vaine tromperie, selon la tradition des hommes, selon les principes élémentaires du monde, et non selon le Christ.
GrecTraductionLemme »
Βλέπετε (Blépété) Voyez, prenez garde, faites attention βλέπω  (blépô)
μή (mê) que non, de peur que, ne pas μή  (mê)
τις (tis) quelqu'un, quiconque, certain τις  (tis)
ὑμᾶς (humas) vous ὑμεῖς  (humeis)
ἔσται (estaï) sera, existera, il y aura εἰμί  (eimi)
 (ho) le, celui-là, celui qui  (ho)
συλαγωγῶν (sulagôgôn) emmener captif, piller, séduire συλαγωγέω  (sulagôgeô)
διὰ (dia) à travers, par le moyen de, à cause de διά  (dia)
τῆς (tês) la, de la, celle-là  (ho)
φιλοσοφίας (philosophia) philosophie, amour de la sagesse, doctrine φιλοσοφία  (philosophia)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
κενῆς (kenês) vain, vide, inutile κενός  (kenos)
ἀπάτης (apatês) tromperie, séduction, ruse ἀπάτη  (apatê)
κατὰ (kata) selon, contre, d'après κατά  (kata)
τὴν (tên) la, celle-là, le  (ho)
παράδοσιν (paradosin) tradition, transmission, doctrine παράδοσις  (paradosis)
τῶν (tôn) des, les, de ces  (ho)
ἀνθρώπων, (anthrôpôn) hommes, humanité, êtres humains ἄνθρωπος  (anthrôpos)
κατὰ (kata) selon, contre, d'après κατά  (kata)
τὰ (ta) les, ceux-là, ce  (ho)
στοιχεῖα (stoïkheïa) éléments, rudiments, principes στοιχεῖον  (stoikheion)
τοῦ (tou) du, de le, de ce  (ho)
κόσμου (kosmou) monde, univers, ornement κόσμος  (kosmos)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
κατὰ (kata) selon, contre, d'après κατά  (kata)
Χριστόν. (Khriston) Christ Χριστός  (Khristos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 60.49% (4814 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés