Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<galates 3,9Galates 3,10galates 3,11>
Car tous ceux qui s’appuient sur les œuvres de la Loi sont sous le coup d’une malédiction, car il est écrit : Maudit soit quiconque n’observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la Loi pour le mettre en pratique.
GrecTraductionLemme »
ὅσοι (hosoi) autant que, tous ceux qui, combien ὅσος  (hosos)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ἐξ (ex) de, hors de, par ἐκ  (ek)
ἔργων (ergōn) œuvre, travail, action ἔργον  (ergon)
νόμου (nomou) loi, coutume, principe νόμος  (nomos)
εἰσὶν (eisin) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi)
ὑπὸ (hypo) sous, par, à cause de ὑπό  (hypo)
κατάραν (kataran) malédiction, anathème κατάρα  (katara)
εἰσίν (eisin) être, exister, se trouver εἰμί  (eimi)
γέγραπται (gegraptai) il est écrit, il est rédigé γράφω  (graphō)
γάρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
Ἐπικατάρατος (Epikataratos) maudit, sous la malédiction ἐπικατάρατος  (epikataratos)
πᾶς (pas) tout, chaque, quiconque πᾶς  (pas)
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἐμμένει (emmenei) demeurer dans, persévérer en, rester fidèle à ἐμμένω  (emmenō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
πᾶσιν (pasin) tout, chaque, complet πᾶς  (pas)
τοῖς (tois) le, la, les  (ho)
γεγραμμένοις (gegrammenois) écrit, rédigé γράφω  (graphō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
βιβλίῳ (bibliō) livre, rouleau, écrit βιβλίον  (biblion)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
νόμου (nomou) loi, coutume, principe νόμος  (nomos)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
ποιῆσαι (poiēsai) faire, produire, exécuter ποιέω  (poieō)
αὐτά. (auta) eux, elles, cela αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.49% (3302 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés