Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<galates 3,16Galates 3,17galates 3,18>
Or, voici ce que je dis : une alliance que Dieu a ratifiée d'avance pour le Christ, la loi, survenue quatre cent trente ans plus tard, ne l'invalide pas de sorte à rendre la promesse caduque.
GrecTraductionLemme »
Τοῦτο (Toûto) ceci, cela οὗτος  (hoûtos)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
λέγω, (légô) je dis, je parle, je nomme λέγω  (legô)
διαθήκην (diathêkên) alliance, testament, disposition διαθήκη  (diathêkê)
προκεκυρωμένην (prokekurômenên) ratifié à l'avance, confirmé préalablement προκυρόω  (prokuroô)
ὑπὸ (hupo) par, sous ὑπό  (hupo)
τοῦ (toû) le, la, les  (ho)
θεοῦ (theoû) Dieu θεός  (theos)
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis)
Χριστὸν (Khriston) Christ Χριστός  (Khristos)
 (ho) le, la, les  (ho)
μετὰ (meta) après, avec μετά  (meta)
τετρακόσια (tetrakosia) quatre cents τετρακόσιοι  (tetrakosioi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τριάκοντα (triakonta) trente τριάκοντα  (triakonta)
ἔτη (etê) années ἔτος  (etos)
γεγονὼς (gegonôs) ayant eu lieu, ayant surgi, étant devenu γίνομαι  (ginomai)
νόμος (nomos) loi, principe, coutume νόμος  (nomos)
οὐκ (ouk) non, pas οὐ  (ou)
ἀκυροῖ, (akuroi) annule, invalide, rend caduc ἀκυρόω  (akuroô)
εἰς (eis) vers, en, dans εἰς  (eis)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
καταργῆσαι (katargêsai) abolir, rendre sans effet, annuler καταργέω  (katargeô)
τὴν (tên) le, la, les  (ho)
ἐπαγγελίαν. (epangelian) promesse, annonce ἐπαγγελία  (epangelia)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.51% (3303 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés