Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<galates 4,8Galates 4,9galates 4,10>
Mais maintenant que vous avez connu Dieu, ou plutôt que vous avez été connus par Dieu, comment retournez-vous de nouveau vers ces faibles et misérables rudiments dont vous voulez encore et de nouveau être les esclaves ?
GrecTraductionLemme »
ἀλλὰ (allà) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (allá)
νῦν (nyn) maintenant, à présent, alors νῦν  (nyn)
γνόντες (gnóntes) ayant connu, ayant reconnu, ayant appris γιγνώσκω  (gignóskō)
θεὸν, (theón) Dieu θεός  (theós)
μᾶλλον (mallon) plutôt, plus μᾶλλον  (mallon)
δὲ (de) et, mais, or δέ  (dé)
γνωσθέντες (gnōsthéntes) ayant été connus, ayant été reconnus, ayant été appris γιγνώσκω  (gignóskō)
ὑπὸ (hypo) par, sous, à cause de ὑπό  (hypó)
θεοῦ, (theoû) Dieu θεός  (theós)
πῶς (pōs) comment πῶς  (pōs)
ἐπιστρέφετε (epistréphete) vous retournez, vous convertissez, vous vous tournez vers ἐπιστρέφω  (epistréphō)
πάλιν (palin) de nouveau, encore, en retour πάλιν  (palin)
ἐπὶ (epi) vers, sur, à ἐπί  (epí)
τὰ (ta) les, des  (ho)
ἀσθενῆ (asthenē) faibles, fragiles, impuissants ἀσθενής  (asthenḗs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí)
πτωχὰ (ptōcha) pauvres, misérables, indigents πτωχός  (ptōchós)
στοιχεῖα, (stoicheîa) rudiments, éléments, principes στοιχεῖον  (stoicheîon)
οἷς (hois) auxquel(le)s, qui ὅς  (hos)
πάλιν (palin) de nouveau, encore, en retour πάλιν  (palin)
ἄνωθεν (anōthen) d'en haut, de nouveau, depuis le commencement ἄνωθεν  (ánōthen)
δουλεύειν (douleúein) servir, être esclave, asservir δουλεύω  (douleúō)
θέλετε; (thélete) vous voulez, vous désirez, vous avez l'intention de θέλω  (thélō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.4% (3295 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés