Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<galates 5,16Galates 5,17galates 5,18>
La chair en effet désire ce qui est contraire à l'Esprit, et l'Esprit ce qui est contraire à la chair. Car ces choses s'opposent mutuellement, de sorte que vous ne faites pas ce que vous voudriez faire.
GrecTraductionLemme »
ἡ (hē) le, la, les  (ho)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
σὰρξ (sarx) chair, corps, nature humaine σάρξ  (sarx)
ἐπιθυμεῖ (epithymei) désirer, convoiter, aspirer à ἐπιθυμέω  (epithymeō)
κατὰ (kata) contre, selon, vers le bas κατά  (kata)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
πνεύματος (pneumatos) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
πνεῦμα (pneuma) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma)
κατὰ (kata) contre, selon, vers le bas κατά  (kata)
τῆς (tēs) le, la, les  (ho)
σαρκός (sarkos) chair, corps, nature humaine σάρξ  (sarx)
ταῦτα (tauta) ceci, cela, ces choses οὗτος  (houtos)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἀλλήλοις (allēlois) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allēlōn)
ἀντίκειται (antikeitai) s'opposer, être contraire à, résister ἀντίκειμαι  (antikeimai)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
 (ha) qui, que, ce qui ὅς  (hos)
ἐὰν (ean) si, quand, au cas où ἐάν  (ean)
θέλητε (thelēte) vouloir, désirer, consentir θέλω  (thelō)
ταῦτα (tauta) ceci, cela, ces choses οὗτος  (houtos)
ποιῆτε (poiēte) faire, agir, créer ποιέω  (poieō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.49% (3302 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés