Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 10,28Hébreux 10,29hebreux 10,30>
De quel pire châtiment, croyez-vous, sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui a tenu pour profane le sang de l'alliance par lequel il fut sanctifié, et qui a outragé l'Esprit de la grâce?
GrecTraductionLemme »
πόσῳ (posō) de combien, à quel point, quelle quantité πόσος  (posos)
δοκεῖτε (dokeite) penser, sembler, croire δοκέω  (dokeō)
χείρονος (cheironos) pire, plus mauvais χείρων  (cheirōn)
ἀξιωθήσεται (axiōthēsetai) être jugé digne, être estimé digne, considérer comme digne ἀξιόω  (axioō)
τιμωρίας (timōrias) punition, châtiment, vengeance τιμωρία  (timōria)
 (ho) le, celui qui  (ho)
τὸν (ton) le  (ho)
υἱὸν (huion) fils, descendant υἱός  (huios)
τοῦ (tou) le  (ho)
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos)
καταπατήσας (katapatēsas) fouler aux pieds, piétiner, mépriser καταπατέω  (katapateō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸ (to) le  (ho)
αἷμα (haima) sang αἷμα  (haima)
τῆς (tēs) la  (ho)
διαθήκης (diathēkēs) alliance, pacte, testament διαθήκη  (diathēkē)
κοινὸν (koinon) commun, profane, impur κοινός  (koinos)
ἡγησάμενος (hēgēsamenos) considérer, estimer, diriger ἡγέομαι  (hēgeomai)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
 (hō) lequel, qui ὅς  (hos)
ἡγιάσθη (hēgiastē) sanctifier, rendre saint, purifier ἁγιάζω  (hagiazō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸ (to) le  (ho)
πνεῦμα (pneuma) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma)
τῆς (tēs) la  (ho)
χάριτος (charitos) grâce, faveur, don χάρις  (charis)
ἐνυβρίσας (enubrisas) insulter, outrager, faire affront ἐνυβρίζω  (enubrizō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.73% (5151 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés