Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 11,4Hébreux 11,5hebreux 11,6>
Par la foi, Hénoc fut enlevé pour ne pas voir la mort ; et on ne le retrouva plus car Dieu l'avait enlevé. Or, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il avait plu à Dieu.
GrecTraductionLemme »
Πίστει (Pist-eï) par la foi, avec foi, confiance πίστις  (pis-tis)
Ἑνὼχ (Hen-okh) Hénoc Ἑνώχ  (Hen-okh)
μετετέθη (met-et-e-thē) il a été transféré, il a été déplacé, il a été transporté μετατίθημι  (met-at-ith-ē-mi)
τοῦ (tou) le, l', du  (ho)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
ἰδεῖν (i-dein) voir, regarder, percevoir ὁράω  (hor-ah-ō)
θάνατον, (than-at-on) la mort, le décès θάνατος  (than-at-os)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
οὐχ (oukh) non, ne pas οὐ  (ou)
εὑρίσκετο (heur-is-ket-o) il était trouvé, il se trouvait, il a été découvert εὑρίσκω  (heur-is-kō)
διότι (di-ot-i) parce que, car, puisque διότι  (di-ot-i)
μετέθηκεν (met-e-thē-ken) il a transféré, il a déplacé, il a transporté μετατίθημι  (met-at-ith-ē-mi)
αὐτὸν (aut-on) lui, le αὐτός  (aut-os)
 (ho) le  (ho)
θεός· (the-os) Dieu, le dieu θεός  (the-os)
πρὸ (pro) avant, devant πρό  (pro)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
τῆς (tēs) la, de la  (ho)
μεταθέσεως (met-ath-es-e-ōs) le transfert, le déplacement, le changement μετάθεσις  (met-ath-es-is)
αὐτοῦ (aut-ou) son, de lui αὐτός  (aut-os)
μεμαρτύρηται (mem-ar-tur-ē-taï) il est attesté, il est témoigné μαρτυρέω  (mar-tur-e-ō)
ἔχειν (ekh-eïn) avoir, posséder, tenir ἔχω  (ekh-ō)
εὐηρεστηκέναι (eu-ār-es-tē-ken-aï) avoir plu, avoir été agréable, avoir satisfait εὐαρεστέω  (eu-ar-es-te-ō)
τῷ (tō) au, pour le  (ho)
θεῷ. (the-ō) Dieu, au dieu θεός  (the-os)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.27% (4478 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés