Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 12,10Hébreux 12,11hebreux 12,12>
Toute discipline, il est vrai, sur l'heure, ne semble pas être cause de joie, mais de tristesse ; mais plus tard, elle donne aux personnes exercées par elle un fruit de justice paisible.
GrecTraductionLemme »
πᾶσα (pasaa) tout, chaque, universel πᾶς  (pas)
μὲν (men) d'une part, certes, en effet μέν  (men)
παιδεία (paideia) éducation, instruction, discipline, correction παιδεία  (paideia)
πρὸς (pros) vers, à, pour, avec πρός  (pros)
μὲν (men) d'une part, certes, en effet μέν  (men)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
παραχρῆμα (parakhreema) sur-le-champ, immédiatement, instantanément παραχρῆμα  (parakhreema)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
δοκεῖ (dokei) sembler, paraître, penser δοκέω  (dokeo)
χαρᾶς (kharaas) joie, allégresse, délice χαρά  (khara)
εἶναι (einai) être, exister εἰμί  (eimi)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
λύπης, (lypees) tristesse, peine, douleur λύπη  (lypee)
ὕστερον (hysteron) plus tard, après, ensuite ὕστερον  (hysteron)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
καρπὸν (karpon) fruit, produit, récolte καρπός  (karpos)
εἰρηνικὸν (eirenikon) paisible, pacifique εἰρηνικός  (eirenikos)
τοῖς (tois) aux, les  (ho)
ἀσκήσασιν (askeesasin) s'exercer, pratiquer, s'entraîner ἀσκέω  (askeo)
δι’ (di) à travers, par, au moyen de διά  (dia)
αὐτῆς (autees) elle, lui, cela, même αὐτός  (autos)
ἀποδίδωσιν (apodidoosin) rendre, donner en retour, payer ἀποδίδωμι  (apodidomi)
δικαιοσύνης. (dikaiosynees) justice, équité, droiture δικαιοσύνη  (dikaiosyne)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 60.78% (4837 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés