Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 13,6Hébreux 13,7hebreux 13,8>
Souvenez-vous de vos conducteurs, ceux qui vous ont parlé la parole de Dieu. En considérant attentivement l'issue de leur manière de vivre, imitez leur foi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Μνημονεύετε (Mnèmoneuete) Souvenez-vous, rappelez-vous, commémorez μνημονεύω  (mnèmoneuō) Verbe, Présent, Impératif, Actif, 2ème personne, Pluriel G3403
τῶν (tôn) des, les  (ho) Article défini, Génitif, Pluriel, Masculin G3588
ἡγουμένων (hègoumenôn) conducteurs, chefs, dirigeants ἡγέομαι  (hègéomai) Participe, Présent, Médio-passif, Génitif, Pluriel, Masculin G2233
ὑμῶν, (hymôn) vos, de vous σύ  (sy) Pronom personnel, Génitif, Pluriel, 2ème personne G4771
οἵτινες (hoitines) ceux qui, qui, lesquels ὅστις  (hostis) Pronom relatif indéfini, Nominatif, Pluriel, Masculin G3748
ἐλάλησαν (elalèsan) ont parlé, ont dit λαλέω  (laleō) Verbe, Aoriste, Indicatif, Actif, 3ème personne, Pluriel G2980
ὑμῖν (hymin) à vous σύ  (sy) Pronom personnel, Datif, Pluriel, 2ème personne G4771
τὸν (ton) le  (ho) Article défini, Accusatif, Singulier, Masculin G3588
λόγον (logon) parole, discours, message λόγος  (logos) Nom, Accusatif, Singulier, Masculin G3056
τοῦ (tou) du  (ho) Article défini, Génitif, Singulier, Masculin G3588
Θεοῦ, (Theou) Dieu Θεός  (Theos) Nom, Génitif, Singulier, Masculin G2316
ὧν (hôn) dont, de qui ὅς  (hos) Pronom relatif, Génitif, Pluriel, Masculin G3739
ἀναθεωροῦντες (anatheōrountes) considérant attentivement, observant, examinant ἀναθεωρέω  (anatheōreō) Participe, Présent, Actif, Nominatif, Pluriel, Masculin G333
τὴν (tèn) la  (ho) Article défini, Accusatif, Singulier, Féminin G3588
ἔκβασιν (ekbasin) issue, aboutissement, résultat ἔκβασις  (ekbasis) Nom, Accusatif, Singulier, Féminin G1549
τῆς (tès) de la  (ho) Article défini, Génitif, Singulier, Féminin G3588
ἀναστροφῆς, (anastrophès) conduite, manière de vivre, comportement ἀναστροφή  (anastrophè) Nom, Génitif, Singulier, Féminin G394
μιμεῖσθε (mimeisthe) imitez, copiez μιμέομαι  (mimeomai) Verbe, Présent, Impératif, Médio-passif, 2ème personne, Pluriel G3401
τὴν (tèn) la  (ho) Article défini, Accusatif, Singulier, Féminin G3588
πίστιν. (pistin) foi, fidélité, confiance πίστις  (pistis) Nom, Accusatif, Singulier, Féminin G4102


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.