Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 2,16Hébreux 2,17hebreux 2,18>
C'est pourquoi il fallait qu'il soit en tout semblable à ses frères, pour qu'il devienne un grand prêtre miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, afin d'expier les péchés du peuple.
GrecTraductionLemme »
ὅθεν (hothen) d'où, c'est pourquoi, par conséquent ὅθεν  (hothen)
ὤφειλεν (opheilen) il fallait, il devait, il était tenu ὀφείλω  (opheilō)
κατὰ (kata) selon, d'après, en proportion de κατά  (kata)
πάντα (panta) toutes choses, tout πᾶς  (pas)
τοῖς (tois) les, aux  (ho)
ἀδελφοῖς (adelphois) frères, compagnons ἀδελφός  (adelphos)
ὁμοιωθῆναι (homoiōthēnai) être rendu semblable, être fait semblable ὁμοιόω  (homoioō)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
ἐλεήμων (eleēmōn) miséricordieux, compatissant ἐλεήμων  (eleēmōn)
γένηται (genētai) il devienne, il soit, qu'il advienne γίνομαι  (ginomai)
ἀρχιερεὺς (archiereus) grand prêtre, souverain sacrificateur ἀρχιερεύς  (archiereus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πιστὸς (pistos) fidèle, digne de confiance, croyant πιστός  (pistos)
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en)
τοῖς (tois) les, aux  (ho)
πρὸς (pros) envers, vers, à πρός  (pros)
τὸν (ton) le  (ho)
Θεὸν (Theon) Dieu Θεός  (Theos)
εἰς (eis) pour, en vue de, vers εἰς  (eis)
τὸ (to) le, ce  (ho)
ἱλάσκεσθαι (hilaskesthai) expier, pardonner, apaiser ἱλάσκομαι  (hilaskomai)
τὰς (tas) les  (ho)
ἁμαρτίας (hamartias) péchés, fautes, erreurs ἁμαρτία  (hamartia)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
λαοῦ (laou) peuple, nation, foule λαός  (laos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.55% (4500 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés