Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 7,10Hébreux 7,11hebreux 7,12>
Si donc le perfectionnement était par le sacerdoce lévitique – car le peuple avait été pourvu de la loi en vertu de lui – quel besoin y avait-il encore qu'un autre prêtre soit établi selon l'ordre de Melchisédek et ne soit pas nommé selon l'ordre d'Aaron ?
GrecTraductionLemme »
εἰ (ei) si, si jamais, si vraiment εἰ  (ei)
μὲν (men) d'une part, en effet, certes μέν  (men)
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
τελείωσις (te-lei-ô-sis) perfectionnement, accomplissement, achèvement τελείωσις  (te-lei-ô-sis)
διὰ (di-a) à travers, par, au moyen de διά  (di-a)
τῆς (tēs) la, de la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
Λευιτικῆς (leu-i-ti-kēs) lévitique Λευιτικός  (leu-i-ti-kos)
ἱερωσύνης (hi-e-rô-sy-nēs) prêtrise, sacerdoce ἱερωσύνη  (hi-e-rô-sy-nē)
ἦν (ēn) était, existait εἰμί  (ei-mi)
 (ho) le ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
λαὸς (la-os) peuple, nation, foule λαός  (la-os)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ἐπ’ (ep) sur, auprès de, en vertu de ἐπί  (e-pi)
αὐτῆς (au-tēs) d'elle, de cette αὐτός  (au-tos)
νενομοθέτητο (ne-no-mo-the-tē-to) avait été pourvu de lois, avait légiféré νομοθετέω  (no-mo-the-te-ō)
τίς (tis) quel, quelle, pourquoi τίς  (tis)
ἔτι (e-ti) encore, toujours, désormais ἔτι  (e-ti)
χρεία (khrei-a) besoin, nécessité, utilité χρεία  (khrei-a)
κατὰ (ka-ta) selon, d'après, en conformité avec κατά  (ka-ta)
τὴν (tēn) la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
τάξιν (ta-xin) ordre, rang, arrangement τάξις  (ta-xis)
Μελχισεδεκ (mel-khi-se-dek) Melchisédek Μελχισεδέκ  (mel-khi-se-dek)
ἕτερον (he-te-ron) un autre, un second, différent ἕτερος  (he-te-ros)
ἀνίστασθαι (a-ni-stas-thai) se lever, être établi, être dressé ἀνίστημι  (a-ni-stē-mi)
ἱερέα (hi-e-re-a) prêtre, sacrificateur ἱερεύς  (hi-e-reus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
κατὰ (ka-ta) selon, d'après, en conformité avec κατά  (ka-ta)
τὴν (tēn) la ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
τάξιν (ta-xin) ordre, rang, arrangement τάξις  (ta-xis)
Ἀαρὼν (aa-rōn) Aaron Ἀαρών  (aa-rōn)
λέγεσθαι (le-ges-thai) être appelé, être dit, être nommé λέγω  (le-gō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.31% (4481 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés