Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 7,26Hébreux 7,27hebreux 7,28>
Il n'a pas besoin chaque jour, comme les grands prêtres, d'offrir d'abord des sacrifices pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple, car il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.
GrecTraductionLemme »
ὃς (hos) qui, celui qui, lequel ὅς  (hos)
οὐκ (ouk) non, ne...pas οὐ  (ou)
ἔχει (echei) il a, il possède, il tient ἔχω  (echo)
καθ’ (kath') selon, contre, par κατά  (kata)
ἡμέραν (hemeran) jour, journée ἡμέρα  (hemera)
ἀνάγκην (anankēn) nécessité, contrainte, besoin ἀνάγκη  (anankē)
ὥσπερ (hosper) de même que, comme ὥσπερ  (hosper)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
ἀρχιερεῖς (archiereis) grand prêtre, chef des prêtres ἀρχιερεύς  (archiereus)
πρότερον (proteron) auparavant, d'abord πρότερος  (proteros)
ὑπὲρ (hyper) pour, en faveur de, au-dessus de ὑπέρ  (hyper)
τῶν (tōn) des, ceux de  (ho)
ἰδίων (idiōn) propre, personnel, particulier ἴδιος  (idios)
ἁμαρτιῶν (hamartiōn) péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia)
θυσίας (thusias) sacrifice, offrande θυσία  (thusia)
ἀναφέρειν (anapherein) offrir, porter, élever ἀναφέρω  (anapherō)
ἔπειτα (epeita) ensuite, après cela ἔπειτα  (epeita)
τῶν (tōn) des, ceux de  (ho)
τοῦ (tou) du, celui de  (ho)
λαοῦ (laou) peuple, nation λαός  (laos)
τοῦτο (touto) ceci, cela οὗτος  (houtos)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἐποίησεν (epoiēsen) il a fait, il a accompli, il a créé ποιέω  (poieō)
ἐφάπαξ (ephapax) une fois pour toutes, définitivement ἐφάπαξ  (ephapax)
ἑαυτὸν (heauton) lui-même, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou)
ἀνενέγκας. (anenenkas) ayant offert, ayant porté, ayant élevé ἀναφέρω  (anapherō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.27% (4478 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés