Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 9,13Hébreux 9,14hebreux 9,15>
Combien plus le sang du Christ, qui par l'Esprit éternel s'est offert lui-même sans défaut à Dieu, purifiera-t-il nos consciences des œuvres mortes pour servir le Dieu vivant ?
GrecTraductionLemme »
πόσῳ (posō) combien πόσος  (posos)
μᾶλλον (mallon) plus, davantage μᾶλλον  (mallon)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
αἷμα (haima) sang αἷμα  (haima)
τοῦ (tou) le, la, l'  (ho)
Χριστοῦ, (Christou) Christ Χριστός  (Christos)
ὃς (hos) qui, lequel ὅς  (hos)
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia)
Πνεύματος (Pneumatos) esprit, vent, souffle πνεῦμα  (pneuma)
αἰωνίου (aiōniou) éternel, sans fin αἰώνιος  (aiōnios)
ἑαυτὸν (heauton) soi-même, lui-même ἑαυτοῦ  (heautou)
προσήνεγκεν (prosēnenken) offrir, présenter προσφέρω  (prosphero)
ἄμωμον (amōmon) sans défaut, irréprochable, pur ἄμωμος  (amōmos)
τῷ (tō) le, la, l'  (ho)
Θεῷ, (Theō) Dieu Θεός  (Theos)
καθαριεῖ (kathariei) purifier, nettoyer, rendre pur καθαρίζω  (katharizō)
τὰς (tas) les  (ho)
συνειδήσεις (syneidēseis) conscience, connaissance συνείδησις  (syneidēsis)
ἡμῶν (hēmōn) nous, notre, de nous ἐγώ  (egō)
ἀπὸ (apo) de, depuis, loin de ἀπό  (apo)
νεκρῶν (nekrōn) mort, décédé νεκρός  (nekros)
ἔργων (ergōn) œuvre, action, travail ἔργον  (ergon)
εἰς (eis) dans, en, pour, en vue de εἰς  (eis)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
λατρεύειν (latreuein) servir, adorer, rendre un culte λατρεύω  (latreuō)
Θεῷ (Theō) Dieu Θεός  (Theos)
ζῶντι; (zōnti) vivant, être en vie ζάω  (zaō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.31% (4481 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés