Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 9,27Hébreux 9,28 
Ainsi le Christ, offert une seule fois pour porter les péchés d’un grand nombre, apparaîtra une seconde fois, sans rapport avec le péché, à ceux qui l’attendent pour le salut.
GrecTraductionLemme »
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, de même οὕτως  (houtōs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le  (ho)
Χριστὸς (Christos) Christ Χριστός  (Christos)
ἅπαξ (hapax) une fois, une seule fois, pour toujours ἅπαξ  (hapax)
προσενεχθεὶς (prosenachtheis) ayant été offert, ayant été présenté, ayant été apporté προσφέρω  (prosphero)
πολλῶν (pollōn) de nombreux, de beaucoup, des multitudes πολύς  (polys)
ἀνενεγκεῖν (anenenkein) emporter, porter en haut, supporter ἀναφέρω  (anaphero)
ἁμαρτίας (hamartias) péchés, fautes, erreurs ἁμαρτία  (hamartia)
ἐκ (ek) de, à partir de, hors de ἐκ  (ek)
δευτέρου (deuterou) deuxième, second, encore δεύτερος  (deuteros)
χωρὶς (chōris) sans, à l'écart de, séparément χωρίς  (chōris)
ἁμαρτίας (hamartias) péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia)
ὀφθήσεται (ophthesetai) il apparaîtra, il sera vu, il sera manifesté ὁράω  (horao)
τοῖς (tois) aux, les  (ho)
αὐτὸν (auton) lui, le αὐτός  (autos)
ἀπεκδεχομένοις (apekdechomenois) à ceux qui attendent avec impatience, à ceux qui espèrent vivement, à ceux qui attendent fermement ἀπεκδέχομαι  (apekdechomai)
εἰς (eis) en vue de, pour, vers εἰς  (eis)
σωτηρίαν (sōtērian) salut, délivrance, conservation σωτηρία  (soteria)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.27% (4478 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés