Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 10,11Jean 10,12jean 10,13>
Mais le mercenaire, qui n'est pas un berger et à qui les brebis n'appartiennent pas, voit le loup venir, il abandonne les brebis et s'enfuit. Et le loup les ravit et les disperse.
GrecTraductionLemme »
Ὁ (ho) le, l', l'on  (ho)
μισθωτὸς (misthôtos) mercenaire, salarié, loué μισθωτός  (misthōtos)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐκ (ouk) ne pas, non οὐ  (ou)
ὢν (ôn) étant, être, exister εἰμί  (eimi)
ποιμὴν (poimên) berger, pasteur ποιμήν  (poimēn)
οὗ (hou) de qui, dont, où ὅς  (hos)
οὐκ (ouk) ne pas, non οὐ  (ou)
ἔστιν (estin) est, il y a, exister εἰμί  (eimi)
τὰ (ta) les  (ho)
πρόβατα (probata) brebis, mouton πρόβατον  (probaton)
ἴδια (idia) propres, sien, particulier ἴδιος  (idios)
θεωρεῖ (theôrei) il voit, il observe, il contemple θεωρέω  (theōreō)
τὸν (ton) le  (ho)
λύκον (lukon) loup λύκος  (lykos)
ἐρχόμενον (erkhomenon) venant, arrivant, allant ἔρχομαι  (erchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀφίησιν (afiêsin) il abandonne, il quitte, il laisse ἀφίημι  (aphiēmi)
αὐτὰ (auta) elles, ceux-ci αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φεύγει (feugei) il s'enfuit, il fuit, il évite φεύγω  (pheugō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le  (ho)
λύκος (lukos) loup λύκος  (lykos)
ἁρπάζει (harpazei) il ravit, il s'empare, il enlève ἁρπάζω  (harpazō)
αὐτὰ (auta) elles, ceux-ci αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
σκορπίζει (skorpizei) il disperse, il éparpille, il dissipe σκορπίζω  (skorpizō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.54% (3306 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés