Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 12,33Jean 12,34jean 12,35>
La foule lui répondit alors : Nous avons appris de la Loi que le Christ demeure pour l’éternité ; comment donc peux-tu dire qu’il faut que le Fils de l’homme soit élevé ? Qui est ce Fils de l’homme ?
GrecTraductionLemme »
Ὁ (Ho) le, l', ce  (ho)
οὖν (oun) donc, aussi, par conséquent οὖν  (oun)
ὄχλος (ochlos) foule, multitude, populace ὄχλος  (ochlos)
ἀπεκρίθη (apekrithe) il répondit, il répondit en retour ἀποκρίνομαι  (apokrinomai)
αὐτῷ (autô) lui, à lui, elle αὐτός  (autos)
Ἡμεῖς (Hēmeis) nous ἐγώ  (egô)
ἠκούσαμεν (ēkousamen) nous avons entendu, nous avons écouté, nous avons appris ἀκούω  (akouô)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
νόμου (nomou) loi, précepte, coutume νόμος  (nomos)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
 (ho) le, l', ce  (ho)
Χριστὸς (Christos) Christ Χριστός  (Christos)
μένει (menei) il demeure, il reste, il continue μένω  (menô)
εἰς (eis) dans, en, pour εἰς  (eis)
τὸν (ton) le, l', ce  (ho)
αἰῶνα (aiôna) éternité, âge, siècle αἰών  (aiôn)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πῶς (pôs) comment, de quelle manière πῶς  (pôs)
λέγεις (legeis) tu dis, tu parles, tu appelles λέγω  (legô)
σὺ (sy) tu, toi σύ  (sy)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
δεῖ (dei) il faut, il est nécessaire, il convient δεῖ  (dei)
ὑψωθῆναι (hypsôthēnai) être élevé, être exalté, être levé ὑψόω  (hypsoô)
τὸν (ton) le, l', ce  (ho)
υἱὸν (hyion) fils, descendant, enfant υἱός  (hyios)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἀνθρώπου (anthrôpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrôpos)
τίς (tis) qui, quel, pourquoi τίς  (tis)
ἐστιν (estin) il est, elle est, c'est εἰμί  (eimi)
οὗτος (houtos) celui-ci, ce, il οὗτος  (houtos)
 (ho) le, l', ce  (ho)
υἱὸς (hyios) fils, descendant, enfant υἱός  (hyios)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἀνθρώπου (anthrôpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrôpos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 55.76% (4437 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés