Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 13,28Jean 13,29jean 13,30>
Certains, en effet, estimèrent que, comme Judas tenait la bourse, Jésus lui disait d'acheter ce dont ils avaient besoin pour la fête, ou de donner quelque chose aux indigents.
GrecTraductionLemme »
ἔδοξαν (edoxan) ils pensèrent, ils estimèrent, il leur sembla δοκέω  (dokeo)
γάρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
τινες (tines) certains, quelques-uns, quelqu'un τις  (tis)
ἐπεὶ (epei) puisque, étant donné que, quand ἐπεί  (epei)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
γλωσσόκομον (glossokomon) bourse, boîte à monnaie, coffret γλωσσόκομον  (glossokomon)
εἶχεν (eichen) il avait, il tenait, il possédait ἔχω  (echo)
 (ho) le  (ho)
Ἰούδας (Ioudas) Judas Ἰούδας  (Ioudas)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
λέγει (legei) il dit, il parle, il nomme λέγω  (lego)
αὐτῷ (auto) à lui, à elle, à cela αὐτός  (autos)
 (ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iesous) Jésus Ἰησοῦς  (Iesous)
Ἀγόρασον (agorason) achète, acquiers, rachète ἀγοράζω  (agorazo)
ὧν (hon) dont, desquels, de ce que ὅς  (hos)
χρείαν (chreian) besoin, nécessité, usage χρεία  (chreia)
ἔχομεν (echomen) nous avons, nous tenons, nous possédons ἔχω  (echo)
εἰς (eis) pour, dans, en εἰς  (eis)
ἑορτήν (heorten) fête, festival, célébration ἑορτή  (heorte)
 (e) ou, que  (e)
τοῖς (tois) aux  (ho)
πτωχοῖς (ptochois) pauvres, misérables, indigents πτωχός  (ptochos)
τι (ti) quelque chose, quoi, un certain τις  (tis)
δῷ (do) il donne, qu'il donne, il accorde δίδωμι  (didomi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.04% (4460 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés