Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 14,22Jean 14,23jean 14,24>
Jésus lui répondit et dit : Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole ; alors mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui et nous ferons notre demeure chez lui.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἀπεκρίθη (a-pe-KRI-thē) Il répondit, il a répondu, il répondit ἀποκρίνω  (a-po-KRI-nō) Verbe, aoriste, indicatif, passif déponent, 3e personne du singulier G611
Ἰησοῦς (i-ē-SOUS) Jésus Ἰησοῦς  (i-ē-SOUS) Nom propre, nominatif, masculin, singulier G2424
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction de coordination G2532
εἶπεν (EI-pen) il dit, il a dit, il parla λέγω  (LE-gō) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3e personne du singulier G2036
αὐτῷ· (au-TŌ) à lui, pour lui, à cet homme αὐτός  (au-TOS) Pronom démonstratif, datif, masculin, singulier G846
ἐάν (e-AN) si, si jamais, au cas où ἐάν  (e-AN) Conjonction, subordonnante G1437
τις (tis) quelqu'un, un certain, quiconque τις  (tis) Pronom indéfini, nominatif, masculin, singulier G5100
ἀγαπᾷ (a-ga-PA) il aime, il chérit, il affectionne ἀγαπάω  (a-ga-PA-ō) Verbe, présent, subjonctif, actif, 3e personne du singulier G25
με, (me) moi, me, mon ἐγώ  (e-GŌ) Pronom personnel, accusatif, 1re personne du singulier G1473
τὸν (ton) le, l', ce  (ho) Article défini, accusatif, masculin, singulier G3588
λόγον (LO-gon) parole, mot, enseignement λόγος  (LO-gos) Nom, accusatif, masculin, singulier G3056
μου (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (e-GŌ) Pronom personnel, génitif, 1re personne du singulier G1473
τηρήσει, (tē-RĒ-sei) il gardera, il observera, il préservera τηρέω  (tē-RE-ō) Verbe, futur, indicatif, actif, 3e personne du singulier G5083
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction de coordination G2532
 (ho) le, l', ce  (ho) Article défini, nominatif, masculin, singulier G3588
Πατήρ (pa-TĒR) Père πατήρ  (pa-TĒR) Nom, nominatif, masculin, singulier G3962
μου (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (e-GŌ) Pronom personnel, génitif, 1re personne du singulier G1473
ἀγαπήσει (a-ga-PĒ-sei) il aimera, il chérira, il affectionnera ἀγαπάω  (a-ga-PA-ō) Verbe, futur, indicatif, actif, 3e personne du singulier G25
αὐτόν, (au-TON) lui, cet homme, ce dernier αὐτός  (au-TOS) Pronom démonstratif, accusatif, masculin, singulier G846
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction de coordination G2532
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros) Préposition, suivie de l'accusatif G4314
αὐτὸν (au-TON) lui, cet homme, ce dernier αὐτός  (au-TOS) Pronom démonstratif, accusatif, masculin, singulier G846
ἐλευσόμεθα (e-leu-SO-me-tha) nous viendrons, nous irons, nous arriverons ἔρχομαι  (ER-kho-maï) Verbe, futur, indicatif, moyen déponent, 1re personne du pluriel G2064
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï) Conjonction de coordination G2532
μονὴν (mo-NĒN) demeure, habitation, lieu de séjour μονή  (mo-NĒ) Nom, accusatif, féminin, singulier G3438
παρ’ (par) auprès de, chez, à côté de παρά  (pa-RA) Préposition, suivie du datif (élision) G3844
αὐτῷ (au-TŌ) chez lui, auprès de lui, avec lui αὐτός  (au-TOS) Pronom démonstratif, datif, masculin, singulier G846
ποιησόμεθα. (poï-ē-SO-me-tha) nous ferons, nous créerons, nous accomplirons ποιέω  (poï-E-ō) Verbe, futur, indicatif, moyen déponent, 1re personne du pluriel G4160


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.