Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 15,15Jean 15,16jean 15,17>
Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais moi je vous ai choisis, et je vous ai établis pour que vous alliez et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
GrecTraductionLemme »
Οὐχ (Oukh) non, ne pas οὐ  (ou)
ὑμεῖς (Hymeis) vous σύ  (sy)
με (Me) moi ἐγώ  (egō)
ἐξελέξασθε, (Exelexasthe) vous avez choisi, vous avez élu, vous avez sélectionné ἐκλέγομαι  (eklegomai)
ἀλλ᾽ (All') mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
ἐγὼ (Egō) je, moi ἐγώ  (egō)
ἐξελεξάμην (Exelexamēn) j'ai choisi, j'ai élu, j'ai sélectionné ἐκλέγομαι  (eklegomai)
ὑμᾶς, (Hymas) vous σύ  (sy)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔθηκα (Ethēka) j'ai établi, j'ai placé, j'ai posé τίθημι  (tithēmi)
ὑμᾶς (Hymas) vous σύ  (sy)
ἵνα (Hina) afin que, pour que ἵνα  (hina)
ὑμεῖς (Hymeis) vous σύ  (sy)
ὑπάγητε (Hypagēte) vous alliez, vous partiez, vous vous retiriez ὑπάγω  (hypagō)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
καρπὸν (Karpon) fruit, produit, résultat καρπός  (karpos)
φέρητε, (Pherēte) vous portiez, vous rapportiez, vous produisiez φέρω  (pherō)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (Ho) le, la, les  (ho)
καρπὸς (Karpos) fruit, produit, résultat καρπός  (karpos)
ὑμῶν (Hymōn) votre, de vous σύ  (sy)
μένῃ, (Menē) qu'il demeure, qu'il reste, qu'il persiste μένω  (menō)
ἵνα (Hina) afin que, pour que ἵνα  (hina)
 (Ho) ce que, tout ce que ὅς  (hos)
τι (Ti) quelque chose, quoi que ce soit τις  (tis)
ἂν (An) (particule de généralisation ou de condition) ἄν  (an)
αἰτήσητε (Aitēsēte) vous demandiez, vous sollicitiez, vous requériez αἰτέω  (aiteō)
τὸν (Ton) le  (ho)
πατέρα (Patera) Père πατήρ  (patēr)
ἐν (En) dans, en, par ἐν  (en)
τῷ (Tō) le  (ho)
ὀνόματί (Onomati) nom, autorité, réputation ὄνομα  (onoma)
μου (Mou) mon, de moi ἐγώ  (egō)
δῷ (Dō) qu'il donne, qu'il accorde, qu'il confère δίδωμι  (didōmi)
ὑμῖν. (Hymin) à vous, pour vous σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.11% (4465 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés