Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Éphésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
|
Jean 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
| Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais moi je vous ai choisis, et je vous ai établis pour que vous alliez et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne. |
| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
Οὐχ (Oukh) | non, ne pas |
οὐ (ou) |
|
ὑμεῖς (Hymeis) | vous |
σύ (sy) |
|
με (Me) | moi |
ἐγώ (egō) |
|
ἐξελέξασθε, (Exelexasthe) | vous avez choisi, vous avez élu, vous avez sélectionné |
ἐκλέγομαι (eklegomai) |
|
ἀλλ᾽ (All') | mais, cependant, au contraire |
ἀλλά (alla) |
|
ἐγὼ (Egō) | je, moi |
ἐγώ (egō) |
|
ἐξελεξάμην (Exelexamēn) | j'ai choisi, j'ai élu, j'ai sélectionné |
ἐκλέγομαι (eklegomai) |
|
ὑμᾶς, (Hymas) | vous |
σύ (sy) |
|
καὶ (Kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ἔθηκα (Ethēka) | j'ai établi, j'ai placé, j'ai posé |
τίθημι (tithēmi) |
|
ὑμᾶς (Hymas) | vous |
σύ (sy) |
|
ἵνα (Hina) | afin que, pour que |
ἵνα (hina) |
|
ὑμεῖς (Hymeis) | vous |
σύ (sy) |
|
ὑπάγητε (Hypagēte) | vous alliez, vous partiez, vous vous retiriez |
ὑπάγω (hypagō) |
|
καὶ (Kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
καρπὸν (Karpon) | fruit, produit, résultat |
καρπός (karpos) |
|
φέρητε, (Pherēte) | vous portiez, vous rapportiez, vous produisiez |
φέρω (pherō) |
|
καὶ (Kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ὁ (Ho) | le, la, les |
ὁ (ho) |
|
καρπὸς (Karpos) | fruit, produit, résultat |
καρπός (karpos) |
|
ὑμῶν (Hymōn) | votre, de vous |
σύ (sy) |
|
μένῃ, (Menē) | qu'il demeure, qu'il reste, qu'il persiste |
μένω (menō) |
|
ἵνα (Hina) | afin que, pour que |
ἵνα (hina) |
|
ὅ (Ho) | ce que, tout ce que |
ὅς (hos) |
|
τι (Ti) | quelque chose, quoi que ce soit |
τις (tis) |
|
ἂν (An) | (particule de généralisation ou de condition) |
ἄν (an) |
|
αἰτήσητε (Aitēsēte) | vous demandiez, vous sollicitiez, vous requériez |
αἰτέω (aiteō) |
|
τὸν (Ton) | le |
ὁ (ho) |
|
πατέρα (Patera) | Père |
πατήρ (patēr) |
|
ἐν (En) | dans, en, par |
ἐν (en) |
|
τῷ (Tō) | le |
ὁ (ho) |
|
ὀνόματί (Onomati) | nom, autorité, réputation |
ὄνομα (onoma) |
|
μου (Mou) | mon, de moi |
ἐγώ (egō) |
|
δῷ (Dō) | qu'il donne, qu'il accorde, qu'il confère |
δίδωμι (didōmi) |
|
ὑμῖν. (Hymin) | à vous, pour vous |
σύ (sy) |
|