Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 15,19Jean 15,20jean 15,21>
Rappelez-vous la parole que je vous ai dite : un esclave n'est pas plus grand que son maître. Si l'on m'a persécuté, l'on vous persécutera aussi ; si l'on a observé ma parole, l'on observera aussi la vôtre.
GrecTraductionLemme »
Μνημονεύετε (Mnēmoneuete) rappelez-vous, souvenez-vous μνημονεύω  (mnēmoneuō)
τοῦ (tou) du, le  (ho)
λόγου (logou) parole, discours, mot λόγος  (logos)
οὗ (hou) que, lequel ὅς  (hos)
ἐγὼ (egō) je, moi ἐγώ  (egō)
εἶπον (eipon) j'ai dit, dire λέγω  (legō)
ὑμῖν (hymin) à vous, vous σύ  (sy)
οὐκ (ouk) non, ne... pas οὐ  (ou)
ἔστιν (estin) il est, être εἰμί  (eimi)
δοῦλος (doulos) esclave, serviteur δοῦλος  (doulos)
μείζων (meizōn) plus grand, supérieur μέγας  (megas)
τοῦ (tou) du, le  (ho)
κυρίου (kyriou) maître, seigneur κύριος  (kyrios)
αὐτοῦ. (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
Εἰ (Ei) si εἰ  (ei)
ἐμὲ (eme) moi ἐγώ  (egō)
ἐδίωξαν, (ediōxan) ils ont persécuté, poursuivre διώκω  (diōkō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy)
διώξουσιν· (diōxousin) ils persécuteront, poursuivre διώκω  (diōkō)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
τὸν (ton) le  (ho)
λόγον (logon) parole, discours, mot λόγος  (logos)
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egō)
ἐτήρησαν, (etērēsan) ils ont gardé, observer τηρέω  (tēreō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸν (ton) le  (ho)
ὑμέτερον (hymeteron) votre, le vôtre ὑμέτερος  (hymeteros)
τηρήσουσιν. (tērēsousin) ils garderont, observer τηρέω  (tēreō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.57% (3308 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés