Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 15,24Jean 15,25jean 15,26>
Et cela arrive pour que s'accomplisse la parole écrite dans leur loi : « Ils m'ont haï sans raison. »
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τοῦτο (touto) ceci, cela, celui-ci οὗτος  (houtos)
γένηται (genētai) il arrive, il advient, il se fait γίνομαι  (ginomai)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
πληρωθῇ (plērōthē) il soit accompli, il soit rempli, il soit achevé πληρόω  (plēroō)
 (ho) le, la, les  (ho)
λόγος (logos) parole, verbe, discours λόγος  (logos)
 (ho) le, la, les  (ho)
γεγραμμένος (gegrammenos) écrit, qui a été écrit γράφω  (graphō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
νόμῳ (nomō) loi, règle, coutume νόμος  (nomos)
αὐτῶν (autōn) leur, d'eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
Ἐμίσησάν (Emisēsan) ils ont haï, ils ont détesté μισέω  (miseō)
με (me) moi, me ἐγώ  (egō)
δωρεὰν. (dōrean) gratuitement, sans cause, en vain δωρεάν  (dōrean)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.11% (4465 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés