Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 15,3Jean 15,4jean 15,5>
Demeurez en moi, comme moi je demeure en vous. De même que le sarment ne peut porter de fruit par lui-même s'il ne demeure dans le cep, de même vous non plus si vous ne demeurez en moi.
GrecTraductionLemme »
Μείνατε (Meinate) Demeurez, restez, persévérez μένω  (menō)
ἐν (en) Dans, en, parmi ἐν  (en)
ἐμοί (emoi) Moi ἐγώ  (egō)
κἀγώ (kagō) Et moi, moi aussi κἀγώ  (kagō)
ἐν (en) Dans, en, parmi ἐν  (en)
ὑμῖν (humin) Vous ὑμεῖς  (humeis)
Καθὼς (Kathōs) Comme, de même que, selon que καθώς  (kathōs)
τὸ (to) Le, la, les  (ho)
κλῆμα (klēma) Sarment, branche κλῆμα  (klēma)
οὐ (ou) Ne pas, non οὐ  (ou)
δύναται (dunatai) Peut, est capable de, a le pouvoir δύναμαι  (dunāmai)
καρπὸν (karpon) Fruit, récolte, résultat καρπός  (karpos)
φέρειν (pherein) Porter, produire, apporter φέρω  (pherō)
ἀφ᾽ (aph') De, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
ἑαυτοῦ (heautou) Soi-même, lui-même ἑαυτοῦ  (heautou)
ἐὰν (ean) Si, à moins que ἐάν  (ean)
μὴ (mē) Ne pas, non μή  (mē)
μένῃ (menē) Demeure, reste, persiste μένω  (menō)
ἐν (en) Dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) La  (ho)
ἀμπέλῳ (ampelō) Vigne ἄμπελος  (ampelos)
οὕτως (houtōs) Ainsi, de cette manière, de même οὕτως  (houtōs)
οὐδὲ (oude) Ni, et non, pas même οὐδέ  (oude)
ὑμεῖς (humeis) Vous ὑμεῖς  (humeis)
ἐὰν (ean) Si, à moins que ἐάν  (ean)
μὴ (mē) Ne pas, non μή  (mē)
ἐν (en) Dans, en, parmi ἐν  (en)
ἐμοὶ (emoi) Moi ἐγώ  (egō)
μένητε (menēte) Demeurez, restiez, persistiez μένω  (menō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 79.79% (6350 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés