Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 17,7Jean 17,8jean 17,9>
Car les paroles que tu m'as données, je les leur ai données ; et eux, ils les ont reçues et ont vraiment reconnu qu'elles venaient de toi, et ils ont cru que c'est toi qui m'as envoyé.
GrecTraductionLemme »
ὅτι (hóti) que, parce que, car ὅτι  (hóti)
τὰ (ta) les, les choses  (ho)
ῥήματα (rhḗmata) paroles, mots, choses dites ῥῆμα  (rhêma)
 (ha) que, lesquelles ὅς  (hos)
ἔδωκάς (édōkas) tu as donné, tu as octroyé δίδωμι  (dídōmi)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egṓ)
δέδωκα (dédōka) j'ai donné, j'ai octroyé, j'ai transmis δίδωμι  (dídōmi)
αὐτοῖς (autoïs) à eux, leur αὐτός  (autós)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
αὐτοὶ (autoï) eux, eux-mêmes αὐτός  (autós)
ἔλαβον (élébon) ils ont reçu, ils ont pris, ils ont accepté λαμβάνω  (lambánō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔγνωσαν (égnôsan) ils ont connu, ils ont su, ils ont reconnu γινώσκω  (ginṓskō)
ἀληθῶς (alêthôs) vraiment, réellement, en vérité ἀληθῶς  (alêthôs)
ὅτι (hóti) que, parce que, car ὅτι  (hóti)
παρὰ (para) de chez, d'auprès de, venant de παρά  (pará)
σοῦ (sou) toi, de toi σύ  (sy)
ἐξῆλθον (exêlthon) ils sont sortis, ils sont venus de, ils sont partis ἐξέρχομαι  (exérchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐπίστευσαν (epísteusan) ils ont cru, ils ont fait confiance, ils ont eu foi πιστεύω  (pisteúō)
ὅτι (hóti) que, parce que, car ὅτι  (hóti)
σύ (sy) toi, tu σύ  (sy)
με (me) moi, me ἐγώ  (egṓ)
ἀπέστειλας (apésteilas) tu as envoyé, tu as dépêché ἀποστέλλω  (apostéllō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 77% (6128 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés