Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 20,14Jean 20,15jean 20,16>
Jésus lui dit : « Femme, pourquoi pleures-tu ? Qui cherches-tu ? » Elle, pensant que c’était le jardinier, lui dit : « Seigneur, si c’est toi qui l’as enlevé, dis-moi où tu l’as mis et j’irai le prendre. »
GrecTraductionLemme »
λέγει (leg_ei) il dit, elle dit, il parle λέγω  (leg_ō)
αὐτῇ (aut_ē) à elle, pour elle αὐτός  (aut_os)
 (ho) le, l'  (ho)
Ἰησοῦς (I_ēs_ous) Jésus Ἰησοῦς  (I_ēs_ous)
γύναι, (gun_ai) femme γυνή  (gun_ē)
τί (ti) quoi, pourquoi, quelle chose τίς  (tis)
κλαίεις; (klai_eis) tu pleures, tu gémis, tu lamentes κλαίω  (klai_ō)
τίνα (tin_a) qui, quel, lequel τίς  (tis)
ζητεῖς; (zēt_eis) tu cherches, tu recherches, tu désires ζητέω  (zēt_e_ō)
δοκοῦσα (dok_ous_a) pensant, croyant, ayant l'impression δοκέω  (dok_e_ō)
ἐκείνη (ek_ein_ē) celle-là, cette femme ἐκεῖνος  (ek_ein_os)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
κηπουρόν (k_ēp_our_on) jardinier κηπουρός  (k_ēp_our_os)
εἶναι (ein_ai) être εἰμί  (eim_i)
λέγει (leg_ei) elle dit, il dit, elle parle λέγω  (leg_ō)
αὐτῷ· (aut_ō) à lui, pour lui αὐτός  (aut_os)
κύριε, (kur_ie) Seigneur, monsieur, maître κύριος  (kur_ios)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
σὺ (su) tu, toi σύ  (su)
ἐβάστασας (eb_ast_as_as) tu as porté, tu as enlevé, tu as soutenu βαστάζω  (bast_az_ō)
αὐτόν, (aut_on) lui αὐτός  (aut_os)
εἰπέ (eip_e) dis, parle λέγω  (leg_ō)
μοι (moi) à moi, me, pour moi ἐγώ  (eg_ō)
ποῦ (pou) ποῦ  (pou)
αὐτὸν (aut_on) lui αὐτός  (aut_os)
ἔθηκας, (eth_ēk_as) tu as déposé, tu as placé, tu as mis τίθημι  (tith_ēmi)
κἀγὼ (k_ag_ō) et moi κἀγώ  (k_ag_ō)
αὐτὸν (aut_on) lui αὐτός  (aut_os)
ἀρῶ. (ar_ō) je prendrai, je soulèverai, j'enlèverai αἴρω  (air_ō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.57% (3308 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés