Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 20,16Jean 20,17jean 20,18>
Jésus lui dit : « Ne me retiens pas, car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va trouver mes frères et dis-leur : Je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu. »
GrecTraductionLemme »
Λέγει (Légei) Il dit, elle dit, il parle λέγω  (légō)
αὐτῇ (autêi) à elle, pour elle αὐτός  (autós)
Ἰησοῦς (Iêsoûs) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsoûs)
Μή (Mê) ne...pas, non μή  (mê)
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egố)
ἅπτου (háptou) touche, saisis, attache-toi ἅπτομαι  (háptomai)
οὔπω (oúpô) pas encore οὔπω  (oúpô)
γὰρ (gàr) car, en effet γάρ  (gár)
ἀναβέβηκα (anabébêka) je suis monté, je suis allé en haut ἀναβαίνω  (anabaínô)
πρὸς (pròs) vers, auprès de, en direction de πρός  (prós)
τὸν (tòn) le  (ho)
Πατέρα (Patéra) Père πατήρ  (patêr)
πορεύου (poreúou) va, pars, voyage πορεύομαι  (poreúomai)
δὲ (dè) et, mais, or δέ  (dé)
πρὸς (pròs) vers, auprès de, en direction de πρός  (prós)
τοὺς (toùs) les  (ho)
ἀδελφούς (adelphoús) frères ἀδελφός  (adelphós)
μου (mou) de moi, mes ἐγώ  (egố)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
εἰπὲ (eipè) dis λέγω  (légô)
αὐτοῖς (autoîs) à eux, pour eux αὐτός  (autós)
Ἀναβαίνω (Anabaínô) je monte, je m'élève ἀναβαίνω  (anabaínô)
πρὸς (pròs) vers, auprès de, en direction de πρός  (prós)
τὸν (tòn) le  (ho)
Πατέρα (Patéra) Père πατήρ  (patêr)
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egố)
καὶ (kaì) et, aussi καί  (kaí)
Πατέρα (Patéra) Père πατήρ  (patêr)
ὑμῶν (hymôn) de vous, votre σύ  (sý)
καὶ (kaì) et, aussi καί  (kaí)
Θεόν (Theón) Dieu Θεός  (Theós)
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egố)
καὶ (kaì) et, aussi καί  (kaí)
Θεὸν (Theòn) Dieu Θεός  (Theós)
ὑμῶν (hymôn) de vous, votre σύ  (sý)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.57% (3308 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés