Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 20,1Jean 20,2jean 20,3>
Elle court donc vers Simon Pierre et vers l'autre disciple, celui que Jésus aimait, et elle leur dit : Ils ont enlevé le Seigneur du tombeau et nous ne savons pas où ils l'ont mis.
GrecTraductionLemme »
Ἔρχεται (Erkhétai) Il vient, elle vient, il va ἔρχομαι  (érkhomai)
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros)
Σίμωνα (Símōna) Simon Σίμων  (Símōn)
Πέτρον (Pétron) Pierre Πέτρος  (Pétros)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros)
τὸν (ton) le, l', l'objet spécifié  (ho)
ἄλλον (állon) autre, un autre, différent ἄλλος  (állos)
μαθητὴν (mathētēn) disciple, étudiant, apprenant μαθητής  (mathētēs)
ὃν (hon) qui, que, lequel ὅς  (hos)
ἐφίλει (ephílei) aimer, chérir, être ami avec φιλέω  (philéō)
 (ho) le, l', l'objet spécifié  (ho)
Ἰησοῦς, (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (légei) il dit, elle dit, parler λέγω  (légō)
αὐτοῖς, (autois) eux, à eux, celles-ci αὐτός  (autos)
Ἦραν (Ēran) ils ont pris, ils ont emporté, ils ont soulevé αἴρω  (airō)
τὸν (ton) le, l', l'objet spécifié  (ho)
Κύριον (Kýrion) Seigneur, maître, propriétaire Κύριος  (Kýrios)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τοῦ (tou) du, de l', de l'objet spécifié  (ho)
μνημείου, (mnēmeíou) tombeau, monument, mémorial μνημεῖον  (mnēmeion)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
οἴδαμεν (oídamen) nous savons, nous connaissons οἶδα  (oida)
ποῦ (pou) où, à quel endroit ποῦ  (pou)
ἔθηκαν (éthēkan) ils ont mis, ils ont placé, ils ont déposé τίθημι  (tithēmi)
αὐτόν. (autón) lui, il αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.4% (3295 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés