Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 20,26Jean 20,27jean 20,28>
Puis il dit à Thomas: Avance ton doigt ici et regarde mes mains. Avance ta main et mets-la dans mon côté. Ne sois pas incrédule mais croyant.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (legei) il dit, il parle, il appelle λέγω  (legō)
τῷ (tō) au, à le  (ho)
Θωμᾷ (Thōma) Thomas Θωμᾶς  (Thōmas)
Φέρε (Phere) apporte, porte, supporte φέρω  (pherō)
τὸν (ton) le  (ho)
δάκτυλόν (daktylon) doigt δάκτυλος  (daktylos)
σου (sou) ton, de toi, ton σύ  (sy)
ὧδε (hōde) ici, en cet endroit ὧδε  (hōde)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἴδε (ide) vois, regarde, observe εἶδον  (eidon)
τὰς (tas) les  (ho)
χεῖράς (cheiras) mains χείρ  (cheir)
μου, (mou) ma, de moi, mon ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φέρε (phere) apporte, porte, supporte φέρω  (pherō)
τὴν (tēn) la  (ho)
χεῖρά (cheira) main χείρ  (cheir)
σου (sou) ta, de toi, ton σύ  (sy)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
βάλε (bale) jette, pose, place βάλλω  (ballō)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
πλευράν (pleuran) côté, flanc, côte πλευρά  (pleura)
μου (mou) mon, de moi, ma ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μὴ (mē) ne...pas μή  (mē)
γίνου (ginou) deviens, sois, arrive γίνομαι  (ginomai)
ἄπιστος (apistos) incrédule, infidèle, sans foi ἄπιστος  (apistos)
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire, excepté ἀλλά  (alla)
πιστός. (pistos) croyant, fidèle, digne de foi πιστός  (pistos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.57% (3308 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés