Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 21,14Jean 21,15jean 21,16>
Quand ils eurent déjeuné, Jésus dit à Simon Pierre : Simon, fils de Jean, m'aimes-tu plus que ceux-ci ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t'aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.
GrecTraductionLemme »
Ὅτε (Hote) quand, lorsque, après que ὅτε  (hote)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
ἠρίστησαν (ēristēsan) ils déjeunèrent, ils prirent le repas du matin ἀριστάω  (aristaō)
λέγει (legei) il dit, il parle λέγω  (legō)
τῷ (tō) à le, au  (ho)
Σίμωνι (Simōni) Simon Σίμων  (Simōn)
Πέτρῳ (Petrō) Pierre Πέτρος  (Petros)
 (ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Σίμων (Simōn) Simon Σίμων  (Simōn)
Ἰωάννου (Iōannou) de Jean Ἰωάννης  (Iōannēs)
ἀγαπᾷς (agapas) tu aimes, tu as de l'affection ἀγαπάω  (agapaō)
με (me) moi ἐγώ  (egō)
πλέον (pleon) plus, davantage πλείων  (pleiōn)
τούτων (toutōn) de ceux-ci, d'eux οὗτος  (houtos)
Λέγει (Legei) il dit, il parle λέγω  (legō)
αὐτῷ (autō) à lui, pour lui αὐτός  (autos)
Ναί (Nai) oui, vraiment, certainement ναί  (nai)
Κύριε (Kyrie) Seigneur, maître κύριος  (kyrios)
σὺ (sy) tu, toi σύ  (sy)
οἶδας (oidas) tu sais, tu connais οἶδα  (oida)
ὅτι (hoti) que, parce que, à savoir ὅτι  (hoti)
φιλῶ (philō) j'aime, j'apprécie, j'ai de l'amitié φιλέω  (phileō)
σε (se) toi σύ  (sy)
Λέγει (Legei) il dit, il parle λέγω  (legō)
αὐτῷ (autō) à lui, pour lui αὐτός  (autos)
Βόσκε (Boske) pais, nourris, fais paître βόσκω  (boskō)
τὰ (ta) les  (ho)
ἀρνία (arnia) agneaux, petits agneaux ἀρνίον  (arnion)
μου (mou) mon, de moi ἐγώ  (egō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.18% (4471 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés