Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 21,17Jean 21,18jean 21,19>
En vérité, en vérité je te le dis, quand tu étais jeune, tu mettais toi-même ta ceinture et tu allais où tu voulais. Mais quand tu seras vieux, tu étendras les mains et un autre te mettra la ceinture et te mènera là où tu ne voudras pas.
GrecTraductionLemme »
Ἀμὴν (Amèn) Amen, en vérité, vraiment ἀμήν  (amēn)
ἀμὴν (Amèn) Amen, en vérité, vraiment ἀμήν  (amēn)
λέγω (Légō) Je dis, je parle, j'affirme λέγω  (legō)
σοι (Soï) À toi, pour toi σύ  (su)
ὅτε (Hoté) Quand, lorsque ὅτε  (hote)
ἦς (Ès) Tu étais, tu es εἰμί  (eimi)
νεώτερος (Néōteros) Plus jeune, jeune νέος  (neos)
ἐζώννυες (Ezônnues) Tu te ceignais, tu ceignais ζώννυμι  (zōnnumi)
σεαυτὸν (Seautòn) Toi-même, toi σεαυτοῦ  (seautou)
καὶ (Kaï) Et, aussi, même καί  (kai)
περιεπάτεις (Periepatèïs) Tu marchais, tu allais περιπατέω  (peripateō)
ὅπου (Hopou) Où, n'importe où ὅπου  (hopou)
ἤθελες (Èthélès) Tu voulais, tu désirais θέλω  (thelō)
ὅταν (Hotan) Quand, lorsque, toutes les fois que ὅταν  (hotan)
δὲ (Dé) Mais, or, et δέ  (de)
γηράσῃς (Guèrasèïs) Tu vieilliras, tu deviendras vieux γηράσκω  (gēraskō)
ἐκτενεῖς (Ekteneïss) Tu étendras, tu déploieras ἐκτείνω  (ekteinō)
τὰς (Tas) Les  (ho)
χεῖράς (Kheïras) Mains χείρ  (cheir)
σου (Sou) Tes, de toi σύ  (su)
καὶ (Kaï) Et, aussi, même καί  (kai)
ἄλλος (Allos) Un autre, quelqu'un d'autre ἄλλος  (allos)
σε (Sé) Toi σύ  (su)
ζώσει (Zôseï) Il te ceindra, il ceindra ζώννυμι  (zōnnumi)
καὶ (Kaï) Et, aussi, même καί  (kai)
οἴσει (Oïseï) Il te mènera, il portera φέρω  (pherō)
ὅπου (Hopou) Où, n'importe où ὅπου  (hopou)
οὐ (Ou) Pas, non οὐ  (ou)
θέλεις (Théléïss) Tu veux, tu désires θέλω  (thelō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.18% (4471 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés