Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 21,2Jean 21,3jean 21,4>
Je vais pêcher. Simon Pierre leur dit : Je viens moi aussi avec toi. Les autres lui disent : Nous venons aussi avec toi.
GrecTraductionLemme »
ὑπάγω (hupagō) je pars, je m'en vais, je vais ὑπάγω  (hupagō)
ἁλιεύειν (halieuein) pêcher, être pêcheur ἁλιεύω  (halieuō)
λέγει (legei) il dit, il parle λέγω  (legō)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux αὐτός  (autos)
Σίμων (Simōn) Simon Σίμων  (Simōn)
Πέτρος (Petros) Pierre Πέτρος  (Petros)
Ἔρχομαι (Erchomai) je viens, je vais ἔρχομαι  (erchomai)
κἀγὼ (kagō) et moi, moi aussi κἀγώ  (kagō)
σὺν (sun) avec, en compagnie de σύν  (sun)
σοί (soi) toi σύ  (su)
λέγουσιν (legousin) ils disent, ils parlent λέγω  (legō)
αὐτῷ (autō) à lui, pour lui αὐτός  (autos)
Οἱ (Hoi) les  (ho)
ἄλλοι (alloi) les autres, d'autres ἄλλος  (allos)
Ἐρχόμεθα (Erchometha) nous venons, nous allons ἔρχομαι  (erchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)
σὺν (sun) avec, en compagnie de σύν  (sun)
σοί (soi) toi σύ  (su)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 77.09% (6135 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés