Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 3,28Jean 3,29jean 3,30>
Celui qui a la fiancée est le fiancé ; or l'ami du fiancé, celui qui se tient là et l'écoute, est comblé de joie à entendre la voix du fiancé. Mon allégresse est complète.
GrecTraductionLemme »
Ὁ (ho) le, celui-ci, l'  (ho)
ἔχων (echōn) avoir, tenir, posséder ἔχω  (echō)
τὴν (tēn) la, celle-ci, l'  (ho)
νύμφην (nymphēn) fiancée, épouse, jeune mariée νύμφη  (nymphe)
νυμφίος (nymphios) fiancé, époux, marié νυμφίος  (nymphios)
ἐστίν· (estin) être, exister, il est εἰμί  (eimi)
 (ho) le, celui-ci, l'  (ho)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
φίλος (philos) ami, cher, aimant φίλος  (philos)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
νυμφίου, (nymphou) fiancé, époux, marié νυμφίος  (nymphios)
 (ho) le, celui-ci, l'  (ho)
ἑστηκὼς (hestēkōs) se tenir, être debout, être établi ἵστημι  (histēmi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀκούων (akouōn) entendre, écouter, apprendre ἀκούω  (akouō)
αὐτοῦ, (autou) lui, lui-même, il αὐτός  (autos)
χαρᾷ (chara) joie, allégresse, bonheur χαρά  (chara)
χαίρει (chairei) se réjouir, être joyeux, saluer χαίρω  (chairō)
διὰ (dia) à cause de, par, au travers διά  (dia)
τὴν (tēn) la, celle-ci, l'  (ho)
φωνὴν (phōnēn) voix, son, bruit φωνή  (phōnē)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
νυμφίου. (nymphou) fiancé, époux, marié νυμφίος  (nymphios)
αὕτη (haute) celle-ci, ce, cela οὗτος  (houtos)
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
 (hē) la, celle-ci, l'  (ho)
χαρὰ (chara) joie, allégresse, bonheur χαρά  (chara)
 (hē) la, celle-ci, l'  (ho)
ἐμὴ (emē) mon, ma, mes ἐμός  (emos)
πεπλήρωται. (peplērōtai) être rempli, être accompli, être achevé πληρόω  (plēroō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 74.98% (5967 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés