Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 5,3Jean 5,4jean 5,5>
Car un ange du Seigneur descendait de temps en temps dans le bassin et agitait l'eau ; le premier qui y entrait, après que l'eau avait été agitée, était guéri, quelle que fût sa maladie.
GrecTraductionLemme »
Ἄγγελος (Án-ge-los) ange, messager, envoyé ἄγγελος  (ángelos)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
Κυρίου (Ky-rí-ou) Seigneur κύριος  (kýrios)
κατὰ (ka-tá) selon, à travers, contre κατά  (katá)
καιρὸν (kai-rón) moment opportun, temps fixé καιρός  (kairós)
κατέβαινεν (ka-té-bai-nen) descendre, s'abaisser καταβαίνω  (katabaínō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, tó)
κολυμβήθρᾳ (ko-lym-bēth-ra) piscine, bassin κολυμβήθρα  (kolymbēthra)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐτάρασσεν (e-tá-ras-sen) agiter, troubler ταράσσω  (tarassō)
τὸ (to) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, tó)
ὕδωρ (hý-dōr) eau ὕδωρ  (hydōr)
 (ho) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, tó)
οὖν (oun) donc, par conséquent οὖν  (oun)
πρῶτος (prō-tos) premier, principal πρῶτος  (prōtos)
ἐμβὰς (em-bás) entrer dans, monter ἐμβαίνω  (embainō)
μετὰ (me-tá) après, avec, parmi μετά  (metá)
τὴν (tēn) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, tó)
ταραχὴν (ta-ra-khēn) trouble, agitation, confusion ταραχή  (tarachē)
τοῦ (tou) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, tó)
ὕδατος (hý-da-tos) eau ὕδωρ  (hydōr)
ὑγιὴς (hy-gi-ēs) sain, en bonne santé ὑγιής  (hygiēs)
ἐγίνετο, (e-gí-ne-to) devenir, être, arriver γίνομαι  (gínomai)
οἱῳδήποτε (hoi-ō-dē-po-te) n'importe quel, de quelque sorte que ce soit οἱοσδήποτε  (hoiosdēpote)
κατεχόμενος (ka-te-khó-me-nos) retenir, posséder, maîtriser κατέχω  (katechō)
νοσήματι. (no-sē-ma-ti) maladie, affection νόσημα  (nosēma)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 55.93% (4451 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés