Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 7,34Jean 7,35jean 7,36>
Alors les Juifs se dirent les uns aux autres : Où celui-ci va-t-il aller pour que nous ne le trouvions jamais ? Va-t-il aussi aller dans la dispersion des Grecs pour enseigner les Grecs ?
GrecTraductionLemme »
Εἶπον (Eipon) ils dirent, ils parlèrent λέγω  (legō)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
οἱ (hoi) les  (ho)
Ἰουδαῖοι (Ioudaioi) Juifs Ἰουδαῖος  (Ioudaios)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros)
ἀλλήλους (allēlous) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allēlōn)
ποῦ (pou) ποῦ  (pou)
οὗτος (houtos) celui-ci, ceci οὗτος  (houtos)
μέλλει (mellei) il est sur le point de, il va μέλλω  (mellō)
πορεύεσθαι (poreuesthai) aller, voyager, partir πορεύομαι  (poreuomai)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μὴ (mē) ne pas, afin que ne pas μή  (mē)
εὕρωμεν (heurōmen) trouver, découvrir εὑρίσκω  (heuriskō)
αὐτόν; (auton) lui, il, le αὐτός  (autos)
μὴ (mē) ne pas, est-ce que μή  (mē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
διασπορὰν (diasporan) dispersion, dissémination διασπορά  (diaspora)
τῶν (tōn) des  (ho)
Ἑλλήνων (Hellēnōn) Grecs Ἕλλην  (Hellēn)
μέλλει (mellei) il est sur le point de, il va μέλλω  (mellō)
πορεύεσθαι (poreuesthai) aller, voyager, partir πορεύομαι  (poreuomai)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
διδάσκειν (didaskein) enseigner, instruire διδάσκω  (didaskō)
τοὺς (tous) les  (ho)
Ἕλληνας; (Hellēnas) Grecs Ἕλλην  (Hellēn)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.8% (6271 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés