Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 8,27Jean 8,28jean 8,29>
Jésus leur dit alors: «Quand vous aurez élevé le Fils de l'Homme, vous saurez que “Je Suis” et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis seulement ce que le Père m'a enseigné.»
GrecTraductionLemme »
Ἔλεγεν (Élegen) il disait, il parlait, il racontait λέγω  (légō)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autós)
 (ho) le, l', ce  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Ὅταν (Hotan) quand, lorsque, toutes les fois que ὅταν  (hotan)
ὑψώσητε (hypsōsēte) vous aurez élevé, vous aurez exalté, vous aurez levé en haut ὑψόω  (hypsóō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
Υἱὸν (Hyion) fils, enfant, descendant υἱός  (hyiós)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
Ἀνθρώπου, (Anthrōpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (ánthrōpos)
τότε (tote) alors, à ce moment-là τότε  (tóte)
γνώσεσθε (gnōsesthe) vous connaîtrez, vous saurez, vous apprendrez γινώσκω  (ginṓskō)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
ἐγώ (egō) je, moi ἐγώ  (egō)
εἰμι (eimi) je suis, j'existe εἰμί  (eimí)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí)
ἀπ’ (ap') de, depuis, à partir de ἀπό  (apó)
ἐμαυτοῦ (emautou) de moi-même, par moi-même ἐμαυτοῦ  (emautoû)
ποιῶ (poiō) je fais, j'agis, je produis ποιέω  (poiéō)
οὐδέν, (ouden) rien, aucune chose οὐδείς  (oudeís)
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire, cependant ἀλλά  (allá)
καθὼς (kathōs) comme, de même que, selon que καθώς  (kathōs)
ἐδίδαξέν (edidaksen) il a enseigné, il a instruit, il a appris διδάσκω  (didáskō)
με (me) me, moi ἐγώ  (egō)
 (ho) le, l'  (ho)
Πατὴρ (Patēr) Père, parent, ancêtre πατήρ  (patḗr)
ταῦτα (tauta) ces choses, ceci, cela οὗτος  (hoûtos)
λαλῶ. (lalō) je parle, je dis, je déclare λαλέω  (laléō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.8% (6271 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés