Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 8,8Jean 8,9jean 8,10>
Et ceux qui avaient entendu, convaincus par leur conscience, sortaient un par un, commençant par les plus âgés, jusqu'au dernier ; et Jésus resta seul, et la femme au milieu.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
ἀκούσαντες (akousantes) ayant entendu, ceux qui ont entendu, écoutant ἀκούω  (akouo)
ἀκούσαντες (akousantes) ayant entendu, ceux qui ont entendu, écoutant ἀκούω  (akouo)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
ἐλεγχόμενοι (elenchomenoi) convaincus, réprimandés, confondus ἐλέγχω  (elencho)
ὑπὸ (hypo) par, sous, à cause de ὑπό  (hypo)
τῆς (tēs) la, de la  (ho)
συνειδήσεως (syneidēseōs) conscience, sens moral συνείδησις  (syneidēsis)
ἐξήρχοντο (exērchonto) sortaient, s'en allaient, venaient ἐξέρχομαι  (exerchomai)
εἷς (heis) un, une, seul εἷς  (heis)
καθ’ (kath’) selon, par, à travers κατά  (kata)
εἷς (heis) un, une, seul εἷς  (heis)
ἀρξάμενοι (arxamenoi) ayant commencé, commençant ἄρχομαι  (archomai)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
τῶν (tōn) des, ceux  (ho)
πρεσβυτέρων (presbyterōn) anciens, aînés πρεσβύτερος  (presbyteros)
ἕως (heōs) jusqu'à, tant que ἕως  (heōs)
τοῦ (tou) du, le  (ho)
ἐσχάτου (eschatou) dernier, le plus éloigné ἔσχατος  (eschatos)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
ἔμεινεν (emeinén) resta, demeura, persista μένω  (menō)
μόνος (monos) seul, unique, seulement μόνος  (monos)
 (ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
 (hē) la  (ho)
γυνὴ (gynē) femme, épouse γυνή  (gynē)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
μέσῳ (mesō) milieu, au milieu de μέσος  (mesos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.02% (4458 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés