Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 9,10Jean 9,11jean 9,12>
Celui-ci répondit: «L'homme que l'on appelle Jésus a fait de la boue, il m'en a enduit les yeux, puis il m'a dit: ‘Va te laver à la piscine de Siloé.’ J'y suis allé, je me suis lavé et j'ai recouvré la vue.»
GrecTraductionLemme »
ἀπεκρίθη (apekrithe) il a répondu, il a répliqué, il a séparé ἀποκρίνομαι  (apokrinomai)
ἐκεῖνος (ekeinos) celui-là, cet homme-là ἐκεῖνος  (ekeinos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἶπεν, (eipen) il a dit, il a parlé, il a raconté λέγω  (legō)
 (ho) le  (ho)
ἄνθρωπος (anthrōpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
 (ho) le  (ho)
λεγόμενος (legomenos) appelé, nommé, dit λέγω  (legō)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
πηλὸν (pēlon) boue, argile, glaise πηλός  (pēlos)
ἐποίησεν (epoiēsen) il a fait, il a créé, il a produit ποιέω  (poieō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐπέχρισέν (epechrisen) il a oint, il a enduit, il a frotté ἐπιχρίω  (epichriō)
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egō)
τοὺς (tous) les  (ho)
ὀφθαλμούς, (ophthalmous) yeux, vue, regard ὀφθαλμός  (ophthalmos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἶπέν (eipen) il a dit, il a parlé, il a raconté λέγω  (legō)
μοι, (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
Ὕπαγε (hupage) va, retire-toi, éloigne-toi ὑπάγω  (hupagō)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
κολυμβήθραν (kolumbēthran) piscine, bassin, étang κολυμβήθρα  (kolumbēthra)
τοῦ (tou) du  (ho)
Σιλωάμ (Siloam) Siloé Σιλωάμ  (Siloam)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
νίψαι. (nipsai) lave-toi, baigne-toi, rince-toi νίπτω  (niptō)
ἀπελθὼν (apelthōn) étant allé, s'en allant, partant ἀπέρχομαι  (aperchomai)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
νιψάμενος (nipsamenos) s'étant lavé, s'étant rincé, s'étant baigné νίπτω  (niptō)
ἀνέβλεψα. (aneblepsa) j'ai retrouvé la vue, j'ai levé les yeux, j'ai vu de nouveau ἀναβλέπω  (anablepō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 60.71% (4831 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés