Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 9,15Jean 9,16jean 9,17>
C'est pourquoi, certains des Pharisiens disaient : Cet homme ne vient pas de Dieu, parce qu'il n'observe pas le sabbat. Mais d'autres disaient : Comment un homme pécheur peut-il faire de tels signes ? Et il y avait une division parmi eux.
GrecTraductionLemme »
Ἔλεγον (Élegon) ils disaient, ils parlaient, ils affirmaient λέγω  (légō)
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
τινες (tines) quelques-uns, certains, quelqu'un τις  (tis)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τῶν (tôn) les, des  (ho)
Φαρισαίων (Pharisaiôn) Pharisien Φαρισαῖος  (Pharisaios)
Οὗτος (Houtos) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (houtos)
 (ho) le, un  (ho)
ἄνθρωπος (anthrôpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
οὐκ (ouk) ne pas, non οὐ  (ou)
ἔστιν (estin) il est, être, exister εἰμί  (eimi)
παρὰ (para) de chez, auprès de, à côté de παρά  (para)
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos)
ὅτι (hoti) parce que, que, à cause de ὅτι  (hoti)
τὸ (to) le, un  (ho)
σάββατον (sabbaton) sabbat, samedi, semaine σάββατον  (sabbatōn)
οὐ (ou) ne pas, non οὐ  (ou)
τηρεῖ (têrei) il garde, il observe, il veille τηρέω  (tēreō)
Ἄλλοι (Alloi) d'autres, autre, différents ἄλλος  (allos)
δὲ (de) mais, et, cependant δέ  (de)
ἔλεγον (elegon) ils disaient, ils parlaient, ils affirmaient λέγω  (legō)
Πῶς (Pôs) comment, de quelle manière πῶς  (pōs)
δύναται (dunatai) il peut, être capable, avoir la puissance δύναμαι  (dynamai)
ἄνθρωπος (anthrôpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἁμαρτωλὸς (hamartôlos) pécheur, coupable, impie ἁμαρτωλός  (hamartōlos)
τοιαῦτα (toiauta) de telles choses, tel, semblable τοιοῦτος  (toioutos)
σημεῖα (sêmeia) signes, miracles, prodiges σημεῖον  (sēmeion)
ποιεῖν (poiein) faire, produire, accomplir ποιέω  (poieō)
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
σχίσμα (schisma) division, schisme, désaccord σχίσμα  (schisma)
ἦν (ên) il y avait, être, exister εἰμί  (eimi)
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en)
αὐτοῖς (autois) eux, ils, ces mêmes αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.8% (6271 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés