Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 9,40Jean 9,41 
Jésus leur déclara : Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites : Nous voyons, votre péché demeure.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
εἶπεν (eipen) il a dit, il a parlé, il a déclaré λέγω  (legō) Verbe, Aoriste indicatif, Actif, 3ème personne du singulier G3004
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, à ceux-ci αὐτός  (autos) Pronom démonstratif, Datif, Pluriel, Masculin G846
 (ho) le  (ho) Article défini, Nominatif, Singulier, Masculin G3588
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous) Nom propre, Nominatif, Singulier, Masculin G2424
εἰ (ei) si εἰ  (ei) Conjonction, Conditionnelle G1487
τυφλοὶ (tuphloi) aveugles, aveugles spirituellement τυφλός  (tuphlos) Adjectif, Nominatif, Pluriel, Masculin G5185
ἦτε, (ēte) vous étiez, vous seriez εἰμί  (eimi) Verbe, Imparfait indicatif, Actif, 2ème personne du pluriel G1510
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou) Particule de négation G3756
ἂν (an) alors, en ce cas, potentiellement ἄν  (an) Particule conditionnelle, Potentielle G302
εἴχετε (eikhete) vous auriez, vous aviez ἔχω  (echō) Verbe, Imparfait indicatif, Actif, 2ème personne du pluriel G2192
ἁμαρτίαν· (hamartian) péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia) Nom, Accusatif, Singulier, Féminin G266
νῦν (nun) maintenant, à présent, or νῦν  (nun) Adverbe de temps G3568
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de) Conjonction, Coordinative G1161
λέγετε (legete) vous dites, vous déclarez λέγω  (legō) Verbe, Présent indicatif, Actif, 2ème personne du pluriel G3004
ὅτι (hoti) que, parce que, à savoir ὅτι  (hoti) Conjonction, Subordonnante G3754
Βλέπομεν, (Blepomen) nous voyons, nous regardons, nous percevons βλέπω  (blepō) Verbe, Présent indicatif, Actif, 1ère personne du pluriel G991
 (hē) la  (ho) Article défini, Nominatif, Singulier, Féminin G3588
ἁμαρτία (hamartia) péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia) Nom, Nominatif, Singulier, Féminin G266
ὑμῶν (humōn) de vous, votre σύ  (sy) Pronom personnel, Génitif, Pluriel, 2ème personne G5216
μένει. (menei) elle demeure, elle reste, elle persiste μένω  (menō) Verbe, Présent indicatif, Actif, 3ème personne du singulier G3306


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.