Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jude 1,10Jude 1,11jude 1,12>
Malheur à eux ! Car ils ont marché sur le chemin de Caïn, se sont jetés dans l’erreur de Balaam pour un salaire, et ont péri dans la révolte de Coré.
GrecTraductionLemme »
Οὐαὶ (Ouai) Malheur, hélas, ah οὐαί  (ouai)
αὐτοῖς, (autois) eux, ils, mêmes αὐτός  (autos)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
τῇ (te) le, la, l'  (ho)
ὁδῷ (hodo) chemin, voie, route ὁδός  (hodos)
τοῦ (tou) le, la, l'  (ho)
Κάϊν (Kain) Caïn Κάϊν  (Kain)
ἐπορεύθησαν, (eporeuthesan) ils allèrent, ils marchèrent, ils voyagèrent πορεύομαι  (poreuomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῇ (te) le, la, l'  (ho)
πλάνῃ (plane) erreur, égarement, tromperie πλάνη  (plane)
τοῦ (tou) le, la, l'  (ho)
Βαλαὰμ (Balaam) Balaam Βαλαάμ  (Balaam)
μισθοῦ (misthou) salaire, récompense, paiement μισθός  (misthos)
ἐξεχύθησαν, (exechuthesan) ils se répandirent, ils furent versés, ils se livrèrent ἐκχέω  (ekcheo)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῷ (to) le, la, l'  (ho)
ἀντιλογίᾳ (antilogia) contradiction, opposition, rébellion ἀντιλογία  (antilogia)
τοῦ (tou) le, la, l'  (ho)
Κορὲ (Kore) Coré Κορέ  (Kore)
ἀπώλοντο. (apolonto) ils périrent, ils furent détruits, ils furent perdus ἀπόλλυμι  (apollumi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.16% (4469 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés