Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 1,28Luc 1,29luc 1,30>
Et elle, le voyant, fut bouleversée par cette parole et elle se demandait quelle sorte de salutation c'était.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
Ἡ (Hê) la, elle, celle-ci  (ho) Article défini, nominatif, singulier, féminin G3588
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de) Conjonction G1161
ἰδοῦσα (idousa) ayant vu, voyant, apercevant ὁράω  (horaō) Participe, aoriste, actif, nominatif, singulier, féminin G3708
διεταράχθη (dietarachthē) elle fut troublée, elle fut agitée, elle fut bouleversée διαταράσσω  (diatarassō) Verbe, aoriste, passif, indicatif, 3ème personne, singulier G1293
ἐπὶ (epi) sur, à cause de, par ἐπί  (epi) Préposition G1909
τῷ (tō) le, au  (ho) Article défini, datif, singulier, masculin G3588
λόγῳ (logō) parole, mot, discours λόγος  (logos) Nom, datif, singulier, masculin G3056
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
διελογίζετο (dieloyizeto) elle se demandait, elle considérait, elle raisonnait διαλογίζομαι  (dialogizomai) Verbe, imparfait, moyen, indicatif, 3ème personne, singulier G1260
ποταπὸς (potapos) quel genre de, de quelle sorte, quelle sorte de ποταπός  (potapos) Adjectif interrogatif, nominatif, singulier, masculin G4217
εἴη (eiē) était, fut, soit εἰμί  (eimi) Verbe, présent, optatif, 3ème personne, singulier G1510
 (ho) le  (ho) Article défini, nominatif, singulier, masculin G3588
ἀσπασμὸς (aspasmos) salutation, salut, embrassade ἀσπασμός  (aspasmos) Nom, nominatif, singulier, masculin G782
οὗτος (houtos) ce, ceci, celui-ci οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif, nominatif, singulier, masculin G3778


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.